"تُكفل" - Traduction Arabe en Français

    • garantir
        
    • est assurée
        
    • garantie
        
    • garantit
        
    • garantis
        
    • garanti
        
    • ce que
        
    • veiller
        
    • soient
        
    • 'assurer
        
    • bénéficient
        
    • assurés
        
    Il faut redresser la situation et garantir les droits fondamentaux des enfants et des adolescents. UN ويجب أن تنعكس الأحوال وأن تُكفل حقوق الإنسان الأساسية المقررة للأطفال والمراهقين.
    Puisque la Caisse aura des contacts directs avec les dépositaires, il sera possible de garantir par contrat la vérification des comptes et le respect des procédures. UN وحيث أن الصندوق سيكون له اتصال مباشر بأمناء الاستثمار، فإن عمليات المراقبة اﻹجرائية ومراجعة الحسابات المالية يمكن أن تُكفل بصورة تعاقدية.
    Indiquer combien de temps les femmes peuvent demeurer dans ces centres et comment leur protection physique est assurée lorsqu'elles les quittent. UN كما يرجى الإفادة عن المدة التي يمكن للنساء البقاء خلالها في هذه المراكز وكيف تُكفل حمايتهن بعد مغادرتهن.
    La protection des droits des personnes passibles de la peine de mort devrait être garantie, conformément aux normes internationales en vigueur. UN وينبغي أن تُكفل حماية حقوق مَن يواجهون عقوبة الإعدام، عملاً بالمعايير الدولية ذات الصلة.
    L'universalité garantit à chacun l'accès à des services de santé gratuits à tous les niveaux d'assistance tandis que l'équité garantit la fourniture de soins de santé à tout individu, sans préjugés ou privilèges d'aucune sorte. UN فعن طريق التعميم، تُكفل للجميع سبل الحصول على الخدمات الصحية بالمجان على جميع مستويات المساعدة، وعن طريق العدل يجرى توفير الرعاية الصحية للجميع، بدون تحيز أو امتيازات من أي نوع.
    Nous savons tous que lorsque les droits des personnes sur leurs biens fonciers ne sont pas garantis, elles ne peuvent pas mettre à profit ces biens. UN ونحن جميعا نعرف أنه عندما لا تُكفل حقوق ملكية الناس على أرضهم وديارهم فإنهم لا يقيمون وزنا لتلك الأصول التي يمتلكونها.
    Au Venezuela, le droit à l'eau et à l'assainissement est garanti. UN وفي فنزويلا، تُكفل حقوق الإنسان في المياه والمرافق الصحية.
    Une personne condamnée à mort se voit ainsi garantir un deuxième procès public devant la cour d'appel. UN وبذا، تُكفل للشخص المحكوم عليه بالإعدام محاكمة علنية ثانية تجريها محكمة استئناف.
    Mme Márquez Herrera a exhorté les États à redistribuer les ressources de telle manière que toute personne se voie garantir une vie digne quand elle sera vieille. UN وناشدت السيدة ماركيز هيريرا الدول أن تعيد توزيع مواردها بحيث تُكفل لكل فرد حياة كريمة عند الكبر.
    L'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale suppose aussi qu'elle se voie garantir l'accès au marché international. UN إن دمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي يتطلب أيضاً أن تُكفل لها إمكانية الوصول إلى السوق الدولية.
    34. En Russie, la protection des droits de l'homme est assurée par les organes judiciaires et autres organes suivants : UN ٤٣- تُكفل حماية حقوق اﻹنسان في روسيا من قبل المحاكم والهيئات اﻷخرى التالية:
    114. La protection des droits de l'homme est assurée au travers de la Constitution et de différentes lois les garantissant et les organisant. UN ٤١١- تُكفل حماية حقوق اﻹنسان في جميع أجزاء الدستور، وفي مختلف القوانين الضامنة والمنظمة لهذه الحقوق.
    39. En Russie, la protection des droits de l'homme est assurée par les organes judiciaires et autres organes suivants : UN ٩٣- تُكفل حماية حقوق اﻹنسان في روسيا من قبل المحاكم والهيئات اﻷخرى التالية:
    Au Mali, la protection des occupants contre l'expulsion arbitraire est garantie par décret. UN وفي مالي، تُكفل حماية المستأجرين من الإخلاء القسري بمرسوم حكومي.
    Aucune nation ne peut progresser si la liberté d'expression n'est pas garantie à tous les citoyens et protégée par la loi. UN ولا يمكن لأمة من الأمم أن تتقدم ما لم تُكفل حرية الكلام لكل فرد وما لم يحمها القانون.
    Veuillez spécifier l'état d'avancement de cette politique et expliquer comment elle garantit l'accès des femmes à la terre, notamment dans le cas des femmes autochtones et des femmes issues de minorités ethniques. UN يرجى تحديد حالة هذه السياسة ووصف الكيفية التي تُكفل بها للنساء، بمن فيهن النساء من الشعوب الأصلية ومن الأقليات العرقية، سبل الحصول على الأراضي.
    Si les victimes doivent bénéficier d'un véritable accès à cette autorité, un ensemble de droits connexes doit leur être garantis. UN ولكي يكون وصول الضحايا إلى هذه السلطة المختصة مجدياً، يجب أن تُكفل لهم مجموعة من الحقوق التبعية.
    L'accès à l'administration de la justice doit être garanti effectivement dans tous les cas afin que personne ne soit privé, en termes procéduraux, de son droit de se pourvoir en justice. UN ويجب أن تُكفل إقامة العدل بفعالية في جميع هذه الدعاوى لضمان عدم حرمان أي شخص، من الناحية الإجرائية، من حقه في المطالبة بإنصافه.
    En République de Corée, chacun a droit à ce que sa valeur et la dignité de sa personne soient reconnues et à la recherche du bonheur. UN تُكفل لجميع الأشخاص الموجودين في جمهورية كوريا قيمة الإنسان وكرامته، ويكون لهم الحق فى توخي السعادة.
    Il faut également veiller à l'utilisation et à la gestion durables des ressources naturelles. UN ومن الضروري بالمثل أن تُكفل الاستدامة في استخدام الموارد الطبيعية وإدارتها.
    Cela permet de remédier aux inconvénients découlant du handicap et d'assurer l'accès des personnes handicapées à la justice. UN وبسبب هذا التدبير، لا يترتب على الإعاقة الحرمان من المزايا، كما تُكفل إمكانية اللجوء إلى القضاء.
    Les personnes âgées bénéficient d'un régime universel de protection médicale et hospitalière et de sécurité sociale. UN وتُكفل لكبار السن تغطية طبية عمومية تشمل اﻹقامة في المستشفيات كما تُكفل لهم استحقاقات الضمان الاجتماعي.
    Les femmes et les petits enfants doivent être assurés d'une protection contre les abus, l'exploitation et les conséquences des conflits armés. UN وبالمثل، ينبغي أن تُكفل للنساء والأطفال الحماية من الإساءة والاستغلال ونتائج الصراعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus