"تُنتج" - Traduction Arabe en Français

    • produisant
        
    • produit
        
    • produites
        
    • produisent
        
    • produire
        
    • production
        
    • sont produits
        
    • soient produits
        
    • être fabriqués
        
    • fabriqué
        
    • produisaient
        
    • sont fabriqués
        
    Y a-t-il sur le territoire de la Partie des sources d'approvisionnement en mercure produisant des stocks de plus de 10 tonnes métriques par an? UN هل توجد مصادر إمداد بالزئبق تُنتج مخزونات تزيد على 10 طن متري وتقع داخل أراضي الطرف؟
    Il en résulte que, comme le Canada, elle produit du combustible pour les réacteurs nucléaires. UN ونتيجة لذلك، فإن إيران، مثل كندا تُنتج الوقود من أجل المفاعلات النووية.
    ∙ lorsque ces substances sont produites accidentellement lors de la fabrication de produits chimiques. UN ● حين تُنتج هذه المواد عرضاً لدى صنع مواد كيميائية أخرى.
    Il m'a dit que... toutes les orgues des principales cathédrales d'Europe ont des tuyaux de 32 pieds qui produisent des infrasons. Open Subtitles مثلما أخبرني ذلك أن جميع الكاتدرائيات الرئيسية بأوروبا لديها أنابيب بقياس 32 قدما تُنتج موجات فوق صوتية
    Vous pouvez trouver une ferme locale qui peut produire la nourriture de la façon dont elle était avant obtia? Open Subtitles هل بإمكانك أن تجد مزرعة تُنتج محليّاً الطعام بالطريقة التي اعتاد الناس على الحصول عليه؟
    En outre, notre définition de la production couvre les processus par lesquels les matières susceptibles d'être utilisées directement dans la fabrication d'armes sont créées. UN وفضلاً عن ذلك، يغطي تعريفنا للإنتاج العمليات التي تُنتج بموجبها المواد المستخدمة مباشرة في الأسلحة.
    Des inspections sont effectuées régulièrement sur les sites où sont utilisées des matières nucléaires ou sont produits des matériels spécifiques. UN وتجري عمليات تفتيش منتظمة لمواقع تستخدم فيها مواد نووية أو يمكن أن تُنتج فيها مواد محددة.
    Y a-t-il sur le territoire de la Partie des sources d'approvisionnement en mercure produisant des stocks de plus de 10 tonnes métriques par an? UN هل توجد مصادر إمداد بالزئبق تُنتج مخزونات تزيد على 10 طن متري وتقع داخل أراضي الطرف؟
    On estime qu'en 2008, entre 200 000 et 641 800 hectares étaient consacrés à la culture du cannabis dans le monde, produisant entre 13 300 et 66 100 tonnes d'herbe de cannabis et entre 2 200 et 9 900 tonnes de résine de cannabis. UN وفي عام 2008 قُدرت المساحة المزروعة بنبتة القنّب على المستوى العالمي بما بين 000 200 و800 641 هكتار، تُنتج ما بين 300 13 و100 66 طن من عشبة القنّب وما بين 200 2 و900 9 طن من راتنج القنّب.
    Bien que ce type d'instrument ne permette pas de détecter la présence d'un composé spécifique, il avertit l'enquêteur de la présence d'une substance inconnue produisant une vapeur combustible. UN وعلى الرغم من أن أنواع الأدوات هذه لا يمكنها تحديد المركب الموجود فأنها تعطي تحذيراً للمحقق البيئي بشأن وجود مادة غير معروفة تُنتج أبخرة قابلة للاحتراق.
    Ils sont une composante de la dynamique structurelle et sociale qui (re)produit les relations de pouvoir inégales. UN والوصم جزء من الديناميات الهيكلية والاجتماعية التي تُنتج أو تعيد إنتاج علاقات سلطوية.
    Elles n'ont par conséquent produit aucun effet juridique. UN وبالتالي، لم تُنتج التحفظات أي أثر قانوني.
    Il s'agit d'un outil d'information complet qui produit régulièrement et sans retard des renseignements à jour avant de les diffuser auprès des usagers. UN ونظام المعلومات الوطني لإدارة الموارد البشرية عبارة عن أداة شاملة للمعلومات تُنتج وتنشر المعلومات المستكملة على المستخدمين في الوقت المناسب وعلى أساس مستمر.
    En outre, les enquêtes semblent indiquer que les femmes perdent le contrôle des décisions lorsque les cultures sont produites pour la vente plutôt que pour la consommation locale. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشير الدراسات إلى أن المرأة تفقد السيطرة على عملية صنع القرارعندما تُنتج المحاصيل للحصول على المال وليس للاستهلاك المحلي.
    Par exemple : quelles mines ont été produites dans ces installations, qui les a produites et quand la production a-t-elle pris fin. UN على سبيل المثال: ما هي الألغام التي كانت تُنتج بهذه المرافق، وما هي جهة الإنتاج، ومتى توقف هذا الإنتاج.
    Les priorités nationales pour la production d'informations concernant les substances chimiques qui ne sont pas produites en grandes quantités sont établies dans chaque pays. UN وضع أولويات وطنية لتوليد المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة في جميع البلدان.
    Elle estime qu'un tel protocole aurait eu un effet immédiat et important sur le plan humanitaire en imposant des interdictions et des restrictions aux États qui produisent et stockent l'écrasante majorité des armes à sous-munitions dans le monde. UN وأعربت عن اعتقادها بأن أي بروتوكول كان من الممكن أن يُحدث تأثيرات إنسانية عاجلة وواسعة النطاق عن طريق فرض حظر وقيود على الدول التي تُنتج وتخزن الغالبية العظمى من الذخائر العنقودية في العالم.
    En Hongrie quasiment la moitié des ménages produisent en propre des vivres. UN إذ تُنتج نصف الأسر المعيشية في هنغاريا مواد غذائية.
    L'intimé cherchait à faire protéger à la fois le procédé qui permet de produire l'oncosouris et le produit final de ce procédé. UN وكانت الكلية ترغب في حماية كل من العملية التي بواسطتها تُنتج هذه الحيوانات، والمنتَج النهائي للعملية.
    Conserver une plante mère pour produire des boutures demande trop de travail et ne permet d'obtenir que des plantes identiques sans variation de goût et d'effet. UN كما أنَّ الاحتفاظ بالنبتة الأم لإنتاج المستنسخات مسألة بالغة المشقة، فضلا عن أنها تُنتج نبتات متطابقة دون أيِّ تغيير من حيث المذاق أو الأثر.
    Restrictions limitant les ventes de biens ou de services dans le territoire où ils sont produits ou fournis UN القيود المفروضة على المبيعات من السلع أو الخدمات في الأراضي التي تُنتج فيها أو تقدم منها
    Ayant à l'esprit l'objectif global énoncé au paragraphe 23 du Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable tendant à ce que, d'ici à 2020, les produits chimiques soient produits et utilisés de manière à réduire au minimum leurs effets néfastes graves sur la santé humaine et l'environnement, UN إدراكاً منه للهدف الشامل المبين في الفقر 23 من خطة تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمية للتنمية المستدامة المتمثل في ضمان أن تُنتج المواد الكيميائية وتستخدم بطرق تقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة الخطيرة على البيئة وصحة الإنسان بحلول عام 2020،()
    D’autre part, dans certains secteurs comme l’électronique, des composants différents d’un produit peuvent être fabriqués dans différents pays d’Asie, tandis que l’assemblage final a lieu dans un autre et, à ce compte, les exportations de la Chine seraient des compléments plutôt que des substituts des exportations des autres pays. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قد تُنتج في بعض القطاعات مثل قطاع الالكترونيات عناصر مختلفة من منتج بعينه في بلدان آسيوية مختلفة، مع تجميعها في النهاية ببلد آخر، ومن ثم فإن صادرات الصين من شأنها في هذه الحالة أن تكون مكملة لصادرات بلدان أخرى، لا بديلا لها.
    Dans les années 80, une trentaine d'entreprises dans le monde auraient fabriqué ou fourni aux forces de l'ordre des armes neutralisantes à décharge électrique. UN وأفادت التقارير بأن زهاء 30 شركة كانت تُنتج أو تورّد في الثمانينات أسلحة محدثة لصدمات كهربائية مشلة للحركة لتستخدم لأغراض إنفاذ القانون.
    Le dioxyde de carbone était envisageable dans le cas des refroidisseurs qui produisaient aussi de l'eau chaude et dans un petit nombre de cas, on avait utilisé de l'eau. UN ويعد ثاني أكسيد الكربون من البدائل في المبردات التي تُنتج الماء الساخن أيضاً، وتستخدم المياه في حالات قليلة.
    Lorsqu'ils sont fabriqués et utilisés de manière écologiquement rationnelle, ces produits apportent de grands avantages aux sociétés modernes. UN وتعود المواد الكيميائية بفوائد كبيرة على المجتمعات الحديثة عندما تُنتج وتُستخدم بطريقة سليمة بيئياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus