Ellen Johnson-Sirleaf a remporté les élections présidentielles et est ainsi devenue la première Présidente élue d'un État africain. | UN | وفازت فيها إلين جونسون - سيرليف بالرئاسة، وأصبحت أول سيدة تُنتخب رئيسة في جميع دول أفريقيا. |
Une femme a de nouveau été élue à la présidence de l'Assemblée législative. | UN | وللمرة الثانية، تُنتخب امرأة لرئاسة المجلس التشريعي. |
Sous son tristement célèbre régime actuel, la Libye n'aurait jamais dû être élue membre du Conseil des droits de l'homme. | UN | ما كان ينبغي أبداً لليبيا، في ظل نظامها سيء السمعة الحالي، أنْ تُنتخب عضواً في مجلس حقوق الإنسان. |
d) Aider les femmes qui se heurtent à de tels obstacles à exercer leur droit de voter et d'être éligible. | UN | )د( مساعدة المرأة المحرومة من هذه الامتيازات في أن تمارس حقها في التصويت وأن تُنتخب. |
d) Aider les femmes qui se heurtent à de tels obstacles à exercer leur droit de voter et d'être éligible. | UN | )د( مساعدة المرأة المحرومة من هذه الامتيازات في أن تمارس حقها في التصويت وأن تُنتخب. |
Les femmes ont constitutionnellement le droit de voter, d'élire et d'être élues lors des élections nationales et régionales. | UN | 11 - تتمتع المرأة بالحق الدستوري في أن تدلي بصوتها، وأن تنتخب وأن تُنتخب في الانتخابات الوطنية والإقليمية. |
Les responsabilités qui accompagnent ces fonctions seront exécutées lorsque le Gouvernement autonome de Bougainville sera élu. | UN | وستُنجز المسؤوليات المقترنة بهذه المهام عندما تُنتخب حكومة بوغانفيل التي تتمتع بالاستقلال الذاتي. |
Elle n'est que la troisième femme jamais élue à la Commission depuis sa création et un seul Suédois l'avait précédée comme membre de la Commission. | UN | وهي ثالث امرأة تُنتخب منذ تأسيس اللجنة وثاني محامية سويدية تنضم إلى عضوية اللجنة. |
Pendant cette même période, une seule femme est élue à l'Assemblée Nationale. | UN | وفي أثناء تلك الفترة، لم تُنتخب سوى امرأة واحدة في الجمعية الوطنية. |
Il n'y a pas encore eu de femme nommée ou élue Gouverneur d'aimag et de ville. | UN | ولم تُعين أو تُنتخب حتى الآن أي امرأة في منصب محافظ مقاطعة أو مدينة. |
Le droit de voter et d'être élue est garanti à la femme par la Constitution. | UN | وحق المرأة في أن تنتخب وأن تُنتخب مكفول في الدستور. |
Il y a eu, de 2002 à 2004, une femme au Conseil royal, mais aucune autre n'a été élue depuis lors. | UN | وفي الفترة من 2002 إلى 2004 كانت هناك ممثلة واحدة في المجلس الاستشاري الملكي ولم تُنتخب بعد ذلك أي امرأة. |
Comme vous l'avez souligné, Monsieur le Président, le peuple sri-lankais s'enorgueillit humblement de l'héritage transmis par Mme Bandaranaike en tant que première femme élue au poste de Premier Ministre. | UN | د. باندرانايكة. وكما تفضلتم، سيدي، فإن شعب سري لانكا يفخر بتواضع بإرث السيدة باندرانايكة بوصفها أول امرأة تُنتخب رئيس للوزراء. |
d) Aider les femmes qui se heurtent à de tels obstacles à exercer leur droit de voter et d'être éligible. | UN | )د( مساعدة المرأة المحرومة من هذه الامتيازات في أن تمارس حقها في التصويت وأن تُنتخب. |
d) Aider les femmes qui se heurtent à de tels obstacles à exercer leur droit de voter et d'être éligible. | UN | (د) مساعدة المرأة المحرومة من هذه الامتيازات في أن تمارس حقها في التصويت وأن تُنتخب. |
La Constitution permet de nommer encore quatre femmes, spécialement élues dans les quatre régions. | UN | وينص الدستور بالفعل على أن تُنتخب أربع نساء أخريات من المناطق الأربع تحديدا. |
Toutefois, trois femmes seulement furent élues, ce qui montre combien il reste à faire en la matière. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لم تُنتخب سوى ثلاث نساء، مما يبين حجم التقدم الذي ما زال يلزم إحرازه في هذا الصدد. |
Par la suite, il sera élu par l'Assemblée, à la majorité de ses membres. | UN | وبعد ذلك فصاعدا، تُنتخب الهيئة التنفيذية بأغلبية أصوات أعضاء الجمعية التشريعية. |
29. Dans certains pays, le droit de la femme à la citoyenneté est juridiquement limité par des restrictions du droit de vote ou de l'éligibilité à une fonction publique. | UN | ٢٩ - وحقوق المرأة بوصفها مواطنة محدودة قانونيا في بعض البلدان بسبب القيود المفروضة على حقها في الانتخاب أو حقها في أن تُنتخب للمناصب العامة. |
Cela équivaudrait également à méconnaître les progrès de l'histoire et compromettrait le droit de chaque État Membre d'élire et de se faire élire afin de participer au système de sécurité collective. | UN | ومن شأنه أيضا أن يرقى إلى مستوى تجاهل مسيرة التاريخ، وحق كل دولة عضو في أن تنتخب وأن تُنتخب للاشتراك في نظام الأمن الجماعي. |