"تُنتخب" - Traduction Arabe en Français

    • élue
        
    • d'être éligible
        
    • élues
        
    • sera élu
        
    • leurs représentants sontils élus
        
    • éligibilité
        
    • se faire élire
        
    • élire et d'être
        
    Ellen Johnson-Sirleaf a remporté les élections présidentielles et est ainsi devenue la première Présidente élue d'un État africain. UN وفازت فيها إلين جونسون - سيرليف بالرئاسة، وأصبحت أول سيدة تُنتخب رئيسة في جميع دول أفريقيا.
    Une femme a de nouveau été élue à la présidence de l'Assemblée législative. UN وللمرة الثانية، تُنتخب امرأة لرئاسة المجلس التشريعي.
    Sous son tristement célèbre régime actuel, la Libye n'aurait jamais dû être élue membre du Conseil des droits de l'homme. UN ما كان ينبغي أبداً لليبيا، في ظل نظامها سيء السمعة الحالي، أنْ تُنتخب عضواً في مجلس حقوق الإنسان.
    d) Aider les femmes qui se heurtent à de tels obstacles à exercer leur droit de voter et d'être éligible. UN )د( مساعدة المرأة المحرومة من هذه الامتيازات في أن تمارس حقها في التصويت وأن تُنتخب.
    d) Aider les femmes qui se heurtent à de tels obstacles à exercer leur droit de voter et d'être éligible. UN )د( مساعدة المرأة المحرومة من هذه الامتيازات في أن تمارس حقها في التصويت وأن تُنتخب.
    Les femmes ont constitutionnellement le droit de voter, d'élire et d'être élues lors des élections nationales et régionales. UN 11 - تتمتع المرأة بالحق الدستوري في أن تدلي بصوتها، وأن تنتخب وأن تُنتخب في الانتخابات الوطنية والإقليمية.
    Les responsabilités qui accompagnent ces fonctions seront exécutées lorsque le Gouvernement autonome de Bougainville sera élu. UN وستُنجز المسؤوليات المقترنة بهذه المهام عندما تُنتخب حكومة بوغانفيل التي تتمتع بالاستقلال الذاتي.
    Elle n'est que la troisième femme jamais élue à la Commission depuis sa création et un seul Suédois l'avait précédée comme membre de la Commission. UN وهي ثالث امرأة تُنتخب منذ تأسيس اللجنة وثاني محامية سويدية تنضم إلى عضوية اللجنة.
    Pendant cette même période, une seule femme est élue à l'Assemblée Nationale. UN وفي أثناء تلك الفترة، لم تُنتخب سوى امرأة واحدة في الجمعية الوطنية.
    Il n'y a pas encore eu de femme nommée ou élue Gouverneur d'aimag et de ville. UN ولم تُعين أو تُنتخب حتى الآن أي امرأة في منصب محافظ مقاطعة أو مدينة.
    Le droit de voter et d'être élue est garanti à la femme par la Constitution. UN وحق المرأة في أن تنتخب وأن تُنتخب مكفول في الدستور.
    Il y a eu, de 2002 à 2004, une femme au Conseil royal, mais aucune autre n'a été élue depuis lors. UN وفي الفترة من 2002 إلى 2004 كانت هناك ممثلة واحدة في المجلس الاستشاري الملكي ولم تُنتخب بعد ذلك أي امرأة.
    Comme vous l'avez souligné, Monsieur le Président, le peuple sri-lankais s'enorgueillit humblement de l'héritage transmis par Mme Bandaranaike en tant que première femme élue au poste de Premier Ministre. UN د. باندرانايكة. وكما تفضلتم، سيدي، فإن شعب سري لانكا يفخر بتواضع بإرث السيدة باندرانايكة بوصفها أول امرأة تُنتخب رئيس للوزراء.
    d) Aider les femmes qui se heurtent à de tels obstacles à exercer leur droit de voter et d'être éligible. UN )د( مساعدة المرأة المحرومة من هذه الامتيازات في أن تمارس حقها في التصويت وأن تُنتخب.
    d) Aider les femmes qui se heurtent à de tels obstacles à exercer leur droit de voter et d'être éligible. UN (د) مساعدة المرأة المحرومة من هذه الامتيازات في أن تمارس حقها في التصويت وأن تُنتخب.
    La Constitution permet de nommer encore quatre femmes, spécialement élues dans les quatre régions. UN وينص الدستور بالفعل على أن تُنتخب أربع نساء أخريات من المناطق الأربع تحديدا.
    Toutefois, trois femmes seulement furent élues, ce qui montre combien il reste à faire en la matière. UN وعلى الرغم من ذلك، لم تُنتخب سوى ثلاث نساء، مما يبين حجم التقدم الذي ما زال يلزم إحرازه في هذا الصدد.
    Par la suite, il sera élu par l'Assemblée, à la majorité de ses membres. UN وبعد ذلك فصاعدا، تُنتخب الهيئة التنفيذية بأغلبية أصوات أعضاء الجمعية التشريعية.
    29. Dans certains pays, le droit de la femme à la citoyenneté est juridiquement limité par des restrictions du droit de vote ou de l'éligibilité à une fonction publique. UN ٢٩ - وحقوق المرأة بوصفها مواطنة محدودة قانونيا في بعض البلدان بسبب القيود المفروضة على حقها في الانتخاب أو حقها في أن تُنتخب للمناصب العامة.
    Cela équivaudrait également à méconnaître les progrès de l'histoire et compromettrait le droit de chaque État Membre d'élire et de se faire élire afin de participer au système de sécurité collective. UN ومن شأنه أيضا أن يرقى إلى مستوى تجاهل مسيرة التاريخ، وحق كل دولة عضو في أن تنتخب وأن تُنتخب للاشتراك في نظام الأمن الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus