La Conférence peut, si besoin est, créer une grande commission qui, à son tour, peut constituer des sous-comités ou des groupes de travail. | UN | للمؤتمر أن يُنشئ، حسب الاقتضاء لجنة رئيسية واحة، وهذه يجوز لها أن تُنشئ لجانا فرعية أو أفرقة عاملة. |
Pour préparer les élections, la Division prévoit en créer six autres. | UN | وتتوقع الشعبة استعداداً للانتخابات أن تُنشئ ستة مكاتب أخرى. |
Le Comité consultatif peut établir des groupes de rédaction composés d'un nombre limité de membres et prendre d'autres arrangements. | UN | للجنة الاستشارية أن تُنشئ أفرقة صياغة تتألف من عدد محدود مـن أعضائها وأن تتخذ غير ذلك من الترتيبات. |
De plus, le Gouvernement devrait mettre en place et promouvoir un mécanisme efficace pour recevoir les plaintes alléguant de violences sexuelles, y compris au sein du système pénitentiaire, enquêter sur ces plaintes et fournir aux victimes des soins psychologiques et médicaux. | UN | وعلاوةً على ذلك، ينبغي للحكومة أن تُنشئ وتعزز آلية فعالة لتلقي الشكاوى التي يُدّعى فيها التعرّض لعنف جنسي، بما في ذلك داخل نظام السجون، وللتحقيق في تلك الشكاوى وتقديم العلاج النفسي والطبي للضحايا. |
Selon les informations reçues, le Gouvernement n'a pas encore créé une unité de ce type dans le Darfour-Sud. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقاها الفريق، لم تُنشئ الحكومة حتى الآن وحدة مماثلة في ولاية جنوب دارفور. |
La Conférence peut, si besoin est, créer une grande commission qui, à son tour, peut constituer des sous-comités ou des groupes de travail. | UN | للمؤتمر أن يُنشئ، حسب الاقتضاء، لجنة رئيسية لها أن تُنشئ لجانا فرعية أو أفرقة عاملة. |
La Conférence peut, si besoin est, créer une grande commission qui, à son tour, peut constituer des sous-comités ou des groupes de travail. | UN | للمؤتمر أن يُنشئ، حسب الاقتضاء، لجنة رئيسية لها أن تُنشئ لجانا فرعية أو أفرقة عاملة. |
De même, les États parties doivent développer un plan national d'action complet examinant la promotion des droits des victimes de mines terrestres dans tous leurs aspects, et créer un mécanisme de coordination interministériel et inter agence. | UN | وفي الوقت ذاته فإن على الدول الأعضاء أن تضع خططَ عمل وطنيةً شاملةً تتناول تعزيز حقوق ضحايا الألغام الأرضية في كل المجالات وأن تُنشئ آليات تنسيق مشتركة بين الوزارات وبين الوكالات. |
Celle-ci a demandé à l'ONU de créer une capacité basée à Addis-Abeba, aux fins de la mise en œuvre de cette collaboration stratégique. | UN | وطلبت مفوضية الاتحاد الأفريقي أن تُنشئ الأمم المتحدة قدرة مقرها أديس أبابا لدعم تنفيذ هذا التآزر الاستراتيجي. |
Mon pays encourage donc tous les États à créer sur leur territoire une telle institution indépendante de défense des droits de l'enfant. | UN | ولذا فإن بلدي يشجع جميع الدول على أن تُنشئ لديها مؤسسات مستقلة مشابهة، للدفاع عن حقوق الأطفال. |
Le Gouvernement a donné pour instruction à chaque Ministère, Département et Agence d'établir un site Web doté d'informations pertinentes pour permettre à toute personne d'obtenir plus facilement l'information recherchée. | UN | وقد أوعزت حكومة جزر البهاما إلى كل وزارة وإدارة ووكالة أن تُنشئ موقعا شبكيا وتنشر عليه المعلومات ذات الصلة لتحسين سهولة وصول الأشخاص الذين يودون الحصول على معلومات أساسية. |
L'État partie devrait établir un système de réadaptation et d'assistance en faveur des victimes de la violence sexiste. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ نظاماً لإعادة تأهيل ضحايا العنف القائم على نوع الجنس وتقديم الدعم لهم. |
L'État partie devrait établir un système de réadaptation et d'assistance en faveur des victimes de la violence sexiste. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ نظاماً لإعادة تأهيل ضحايا العنف القائم على نوع الجنس وتقديم الدعم لهم. |
Le Comité demande au Gouvernement nigérian de mettre en place des structures d'accueil et d'éducation des victimes; | UN | وتتوقع اللجنة أن تُنشئ الحكومة النيجيرية هياكل تتولى تثقيف ورعاية الضحايا |
Le représentant de l'Islande convient que la responsabilité de la prévention de la violence à l'égard des femmes incombe aux États et qu'ils doivent mettre en place des mécanismes efficaces pour réprimer ce crime. | UN | ووافق على أن الدول عليها مسؤولية منع العنف ضد المرأة وعليها أن تُنشئ آليات فعَّالة لمعاقبة مرتكبيه. |
L'Association essaie actuellement de mettre en place un centre de santé distinct pour les jeunes. | UN | وتحاول المنظمة الآن أن تُنشئ مركزا صحيا مستقلا للصغار. |
L'Office n'avait pas créé les installations de stockage hors site requises pour les sauvegardes conformément à ses règles et procédures applicables. | UN | ولم تُنشئ الأونروا مرفق تخزين احتياطي خارج الموقع وفقا لسياستها وإجراءاتها المتعلقة بالتخزين الاحتياطي للبيانات. |
Un centre opérationnel crée une société, une résidence, une vie. | Open Subtitles | شبكة عمليّات تُنشئ أعمالاً تجاريّة، إقامة، حياة بكاملها. |
L'article 90 de la Constitution établit la compétence des tribunaux trinidadiens pour les infractions commises à la Trinité-et-Tobago. | UN | تُنشئ المادة 90 من الدستور الولاية القضائية على الجرائم التي تُرتكب في ترينيداد وتوباغو. |
Afin de promouvoir les objectifs du traité et la mise en œuvre de ses dispositions, les États parties créent un organe exécutif qui: | UN | من أجل تعزيز أهداف هذه المعاهدة وتنفيذ أحكامها، تُنشئ الدول الأطراف في المعاهدة المنظمة التنفيذية للمعاهدة التي تتولى: |
De plus, elles devraient veiller à ce que les forces de sécurité privées soient adéquatement formées aux droits de l'homme, notamment quant au rôle et aux droits des défenseurs, et mettent en place des dispositifs permettant de dénoncer les abus et d'enquêter en cas de plainte. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن تضمن حصول قوات الأمن الخاصة على تدريب كاف بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك ما يتعلق بدور المدافعين عن حقوق الإنسان، وأن تُنشئ آلية للإبلاغ والتحقيق في أي انتهاكات مزعومة. |
Par ailleurs, si les organisations peuvent s'acquitter de bon nombre des mêmes tâches, elles le font de manière différente et ont donc mis en place des systèmes légèrement différents. | UN | ثم إنه بينما قد تؤدي المنظمات كثيراً من المهام نفسها فإنها تفعل ذلك بشكل مختلف ولذا تُنشئ نُظماً مختلفة بشكل طفيف. |
Pour ramener la stabilité financière, ils recommandaient que les institutions qui ne l'avaient pas encore fait établissent un fonds de réserve représentant environ deux années et demie de dépenses, afin d'amortir les irrégularités du cycle de versement des contributions par les donateurs. | UN | ولضمان الاستقرار المالي، أوصى التقرير بأن تُنشئ المعاهد صناديق احتياطية، إن لم تكن فعلت ذلك بعد، بأرصدة تعادل نفقات نحو سنتين ونصف السنة، لتلافي أي آثار تنشأ عن عدم انتظام أنماط تمويلها. |
Le Comité consultatif a été informé que la FNUOD n'avait pas établi de comité d'examen des fournisseurs locaux. | UN | 29 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لم تُنشئ لجنة لاستعراض البائعين المحليين. |
Il est intéressant de relever que les États ont évoqué différentes normes internationales comme instituant la compétence internationale. | UN | ومن المثير للاهتمام أن الدول أشارت إلى معايير دولية مختلفة تُنشئ الولاية القضائية الدولية. |
Il est entendu qu'il existe souvent une certaine marge d'appréciation implicite concernant l'application des droits, qui dépend de l'étendue des effets de la catastrophe, en fonction des règles pertinentes reconnaissant ou établissant les droits en question. | UN | ومن المتفق عليه أن هناك عادةً هامشاً ضمنياً لإعمال الحقوق، وأن هذا الهامش يتوقف على مدى تأثير الكارثة، تبعاً للقواعد ذات الصلة التي تقر أو تُنشئ الحقوق المشار إليها. |
L’Organisation, lorsqu’elle met en place une nouvelle opération, doit assurer l’impartialité des forces de maintien de la paix, l’obtention du consentement des parties au conflit et le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense. | UN | وعندما تُنشئ المنظمة عملية جديدة، يتعين عليها ضمان عدم تحيز قوات حفظ السلام، والحصول على موافقة أطراف النزاع وعدم اللجوء للقوة، فيما عدا في حالة الدفاع الشرعي. |