"ثابتاً" - Traduction Arabe en Français

    • stable
        
    • constant
        
    • fixe
        
    • ferme
        
    • constante
        
    • bouge
        
    • inaliénable
        
    • tranquille
        
    • calme
        
    • bouger
        
    • stables
        
    • persistant
        
    • constants
        
    • fermement
        
    • inébranlable
        
    Par " inflammation et combustion entretenue " , on entend le maintien d'une flamme stable pendant au moins 5 s. UN ويعرّف الاشتعال والاحتراق المستمر على أنه الحالة التي يبقى فيها اللهب ثابتاً لمدة لا تقل عن 5 ثوان.
    Durant l'exercice biennal, la répartition entre les sexes a été stable (40 % de femmes). UN وظل التوازن بين الجنسين فى فترة السنتين ثابتاً عند نسبة 40 في المائة من الموظفات.
    Cet écart est resté pratiquement constant pendant les 20 dernières années. UN وبقي الفرق ثابتاً تقريباً على مدى العشرين عاماً الماضية.
    Le niveau de référence reste fixe pendant toute la période de comptabilisation. UN ويظل خط الأساس ثابتاً طوال فترة قيد الأرصدة.
    L'État partie devrait faire preuve d'un engagement ferme en vue d'éliminer le problème persistant de la torture et de l'impunité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبدي التزاماً ثابتاً للتغلب على مشكلتي التعذيب والإفلات من العقاب المستمرتين.
    Il faut craindre par ailleurs que cette stratégie de destruction ne soit désormais une constante dans la manifestation des conflits en général. UN ولذلك، فإن ما نخشاه هو أن تصبح استراتيجية التدمير، من الآن فصاعداً، عنصراً ثابتاً من عناصر تجلّي الصراعات بصورة عامة.
    Quand un ours charge, il ne faut pas bouger. En général, on bouge et on meurt. Open Subtitles لتقول أنكَ تعرضت لهجوم عن طريق دب من المفترض أن تقف ثابتاً ولا تتحرك أغلب الناس يرقضون وينتهي بهم المطاف قتلي
    a) Le droit au travail en tant que droit inaliénable de tous les êtres humains; UN الحق في العمل بوصفه حقاًّ ثابتاً لجميع البشر؛
    Cette tendance a été stable entre 2000 et 2004. UN وظل هذا الاتجاه ثابتاً فيما بين عامي 2000 و2004.
    Depuis, les marchés monétaires en dollars et les marchés boursiers mondiaux affichent une reprise modérée mais stable. UN ومنذ ذلك الحين، أظهرت أسواق النقد الدولارية وأسواق الأوراق المالية العالمية انتعاشاً بطيئاً، وإن كان ثابتاً.
    Singapour est fermement attachée à un ordre international stable et pacifique régi par la primauté du droit. UN إنّ سنغافورة ملتزمة التزاماً ثابتاً بنظام دولي مستقرّ وهادئ تحكمه سيادة القانون.
    Lorsque la population augmente, le coefficient de pondération augmente à un rythme décroissant, jusqu'à ce que soit atteint le seuil maximum et que le coefficient reste constant, quelle que soit la croissance démographique. UN ولذا، عندما يزيد عدد السكان، يزيد الوزن المرجح المقابل للسكان بمعدل متناقص إلى حين بلوغ عتبة يظل عندها الوزن المرجح ثابتاً بعد ذلك، بصرف النظر عن عدد السكان.
    Ils ont nécessité un engagement constant et un travail acharné de la part de beaucoup de personnalités et de gouvernements du monde entier. UN لقد تطلبت التزاماً ثابتاً وعملاً جاداً من كثير من الشخصيات والحكومات في العالم بأسره.
    Le niveau de référence reste fixe pendant toute la période de comptabilisation. UN ويظل خط الأساس ثابتاً طوال فترة قيد الأرصدة.
    De nombreux pays ont, par exemple, opté pour un taux de change fixe en tant qu'instrument monétaire de lutte contre l'inflation. UN فعلى سبيل المثال، اختارت بلدان كثيرة سعر صرف ثابتاً كحماية نقدية ضد التضخم.
    L'État partie devrait faire preuve d'un engagement ferme en vue d'éliminer le problème persistant de la torture et de l'impunité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبدي التزاماً ثابتاً للتغلب على مشكلتي التعذيب والإفلات من العقاب المستمرتين.
    A cause du chômage déguisé, la production du secteur agricole peut rester constante alors même que la main-d'oeuvre employée diminue. UN وبسبب العمالة المُقنﱠعة، يمكن إبقاء الناتج في الزراعة ثابتاً بينما يُخفض مُدخل العمل.
    Ne bouge pas, ça ne fera pas mal du tout. Open Subtitles الأن ابق ثابتاً هذا لن يؤلم على الإطلاق
    Il rappelle que, selon l'article 4 (par. 2) du Pacte, le droit à la vie est un droit inaliénable auquel aucune dérogation n'est autorisée, même lorsqu'un danger public exceptionnel menace l'existence de la nation. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن الحق في الحياة يُعدّ، وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، حقاً ثابتاً ولا يجوز عدم التقيد به حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية التي تهدد حياة الأمة.
    Bret, tu dois rester tranquille. Open Subtitles ارجوك بريت, يجب ان تبقى ثابتاً ابقى ثابتاً
    Restez calme, autant que possible. Ignorez la douleur. Open Subtitles أريدك أن تبقى ثابتاً قدر الإمكان وتتجاهل الألم
    Tu ne dois donc pas bouger et rester là où tu es supposé être. Open Subtitles لكن يجب أن تبقى ثابتاً و قف فى المكان الذى يجب أن تقف فيه
    Toutefois, ce programme a été progressivement réduit car les entrées de femmes sont restées stables aux environs de 50 %, même sans mesures spéciales. UN إلا أن البرنامج خفض تدريجياً ﻷن عدد المتقدمات ظل ثابتاً في حدود ٥٠ في المائة حتى بدون التدابير الاستثنائية.
    Toutefois les progrès dans ces domaines sont loin d'être constants. UN بيد أن التقدم في هذه المجالات لم يكن ثابتاً على الدوام.
    La Finlande appuie fermement la Cour pénale internationale dans l'action qu'elle mène pour traduire en justice les auteurs des crimes les plus graves. UN وتدعم فنلندا دعماً ثابتاً المحكمة الجنائية الدولية في أعمالها لتقدم إلى العدالة المسؤولين عن أخطر الجرائم.
    L'attachement des Fidji à la Charte des Nations Unies est inébranlable. UN وما زال التزام فيجي بميثاق الأمم المتحدة ثابتاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus