Aujourd'hui, grâce à la disponibilité de la polythérapie (association fixe de médicaments), le traitement antirétroviral est quasiment gratuit. | UN | ونتيجة لتوافر تركيبة ثابتة من الأدوية، أصبح العلاج بالعقاقير المضادة للفيروس العكسي شبه مجاني. |
Cette prestation est possible car les fonctionnaires paient un pourcentage fixe de leur traitement à un fonds de pension. | UN | وهذا الاستحقاق يمكن الحصول عليه لأن موظفي الخدمة المدنية يدفعون نسبة مئوية ثابتة من مرتباتهم لصندوق معاشات. |
La première permettrait de prélever automatiquement un pourcentage fixe du traitement du fonctionnaire, celui-ci ayant la possibilité de ne pas participer. | UN | أولهما يسمح بالخصم التلقائي لنسبة ثابتة من مرتب الموظف، مع تمكين الموظف من اختيار عدم الاشتراك في النظام. |
La prime dépend des risques que présente le travail, et son montant représente une proportion fixe du salaire, quelles que soient les statistiques des accidents de l'employeur. | UN | وتتوقف اﻷقساط في هذه الحالة على مدى خطورة العمل ويكون القسط نسبة مئوية ثابتة من اﻷجر، بصرف النظر عن احصاءات الحوادث الفردية لصاحب العمل. |
Deuxièmement, la communauté internationale devrait également créer une norme établissant un pourcentage fixe des revenus d'exportation pour le remboursement de la dette. | UN | ثانيا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع كذلك معيارا لتعيين نسبة مئوية ثابتة من حصيلة الصادرات لسداد الدين. |
2. Pour déterminer s'il y a de tels motifs, les autorités compétentes tiendront compte de toutes les considérations pertinentes, y compris, le cas échéant, de l'existence, dans l'État concerné, d'un ensemble de violations systématiques graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme ou de violations graves du droit international humanitaire. | UN | 2- للتحقق من وجود مثل هذه الأسباب، تراعي السلطات المختصة جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، وجود حالات ثابتة من الانتهاك المنهجي الجسيم أو الصارخ أو الجماعي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي في الدولة المعنية. |
Un pourcentage déterminé de la part des recettes revenant à Hidrogradnja devait être versé à Enka à titre de commission pour ses services de gestion. | UN | وكانت Enka تحصل، لقاء خدماتها الادارية هذه، على نسبة مئوية ثابتة من نصيب Hidrograndja من الايرادات. |
Il est, au demeurant, difficile de tirer des conclusions fermes de cette constatation. | UN | ومع ذلك، يصعب استخراج استنتاجات ثابتة من هذه الملاحظة. |
On part de l'hypothèse que les dépenses de nourriture constituent un pourcentage fixe de l'ensemble des dépenses sur une période prolongée. | UN | ويفترض أن نسبة الانفاق على اﻷغذية هي نسبة ثابتة من إجمالي الانفاق على مدى فترة زمنية طويلة. |
Pour se synchroniser, il devrait donc envisager un cycle quadriennal fixe de planification à partir de 2012. | UN | ولضمان المواءمة التامة، سيتعين على برنامج الأغذية العالمي النظر في دورة تخطيط ثابتة من أربع سنوات ابتداء من عام 2012. |
Il engage l'État partie à envisager de consacrer un pourcentage fixe de son aide financière en faveur de la coopération internationale pour le développement à des programmes et des projets concernant les enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تكريس نسبة مئوية ثابتة من الأموال التي تخصصها للتعاون الإنمائي الدولي لبرامج وخطط لفائدة الأطفال. |
Il engage l'État partie à envisager de consacrer un pourcentage fixe de son aide financière en faveur de la coopération internationale pour le développement à des programmes et des projets concernant les enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تكريس نسبة مئوية ثابتة من الأموال التي تخصصها للتعاون الإنمائي الدولي لبرامج وخطط لفائدة الأطفال. |
Il engage l'Etat partie à envisager de consacrer un pourcentage fixe de son aide financière en faveur de la coopération internationale pour le développement à des programmes et des projets concernant les enfants. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في تخصيص نسبة مئوية ثابتة من أموالها للتعاون الإنمائي الدولي لبرامج ومخططات من أجل الأطفال. |
ii) L'indemnisation au titre des pertes ou dommages matériels concernant des locaux serait déterminée sur la base de l'équivalent d'un certain nombre de mois de loyer ou d'un pourcentage fixe du loyer; | UN | ' ٢ ' ينبغي أن يحتسب التعويض عما يلحق باﻷماكن من خسارة أو تلف على أساس ما يعادل القيمة اﻹيجارية طوال عدد من اﻷشهر، أو نسبة مئوية ثابتة من القيمة اﻹيجارية؛ |
Ces quantités pourraient être déterminées sur la base d'un certain nombre de droits, d'un pourcentage fixe du total ou d'un montant de recettes prédéterminé, ou encore d'une combinaison de ces différentes méthodes. | UN | ويمكن تحديد الكمية على أساس عدد من المخصصات ونسبة مئوية ثابتة من مجموع المبلغ أو اشتراط إيرادات محدد مسبقاً أو مجموعة من هذه الأساليب. |
Ces quantités pourraient être déterminées sur la base d'un certain nombre de droits, d'un pourcentage fixe du total ou d'un montant de recettes prédéterminé, ou encore d'une combinaison de ces différentes méthodes. | UN | ويمكن تحديد الكمية على أساس عدد من المخصصات ونسبة مئوية ثابتة من مجموع المبلغ أو اشتراط إيرادات محدد مسبقاً أو مجموعة من هذه الأساليب. |
C'est ainsi qu'un pourcentage fixe du programme de travail et des ressources dont dispose chaque Division au titre du Fonds pour l'environnement et des partenariats pourrait être réservé à la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali; | UN | فيمكن تجنيب نسبة ثابتة من موارد برنامج العمل ومن حصة كل شعبة من موارد الشراكات وصندوق البيئة لتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية؛ |
L'apport de l'État représente un pourcentage fixe des dépenses annuelles, ce qui a des effets positifs sur la sécurité financière du premier pilier car une hausse des dépenses entraîne celle des recettes. | UN | ويؤثر تقدير مساهمة الدولة بنسب مئوية ثابتة من المصروفات السنوية تأثيراً إيجابياً على الأمن المالي للدعامة الأولى. |
Prélever auprès des syndicats et associations du personnel un montant calculé en fonction d'un pourcentage fixe des recettes provenant des cotisations poserait des difficultés, compte tenu du fait que ces organes disposent de différentes sources de revenus. | UN | 56 - أما اقتطاع نسبة من اتحادات ورابطات الموظفين للاشتراكات على أساس نسبة مئوية ثابتة من الإيرادات المتأتية من اشتراكات الموظفين، فمن شأنه أن يثير صعوبات نظرا للفروق في مصادر الإيرادات. |
2. Pour déterminer s'il y a de tels motifs, les autorités compétentes tiennent compte de toutes les considérations pertinentes, y compris, le cas échéant, de l'existence, dans l'État concerné, d'un ensemble de violations systématiques graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme ou de violations graves du droit international humanitaire. | UN | 2 - للتحقق من وجود مثل هذه الأسباب، تراعي السلطات المختصة جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، وجود حالات ثابتة من الانتهاك المنهجي الجسيم أو الصارخ أو الجماعي لحقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي في الدولة المعنية. |
Un pourcentage déterminé de la part des recettes revenant à Hidrogradnja devait être versé à Enka à titre de commission pour ses services de gestion. | UN | وكانت Enka تحصل، لقاء خدماتها الادارية هذه، على نسبة مئوية ثابتة من نصيب Hidrograndja من الايرادات. |
c) pour garantir des engagements contractés sur la base d'annonces de contributions fermes, de contributions gouvernementales conditionnelles ou d'annonces de contributions fermes de la part d'organisations de réputation établie ; | UN | (ج) ضمان الالتزامات التي يتم تحملها مقابل تعهدات حكومية أو مقابل تعهدات ثابتة من منظمات ذات سمعة راسخة؛ |
B. Établissement d'affectations fixes de crédits pour certaines rubriques ou certains éléments de programme | UN | بـاء - وضع مبالغ مطلقة ثابتة من أجل بنود برنامجية/مكونات برنامجية منتقاة |
10A.152 Les ressources prévues à ce titre permettraient de couvrir 32 postes permanents dans la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur et 12 postes permanents dans la catégorie des services généraux, correspondant aux changements ci-après : | UN | ٠١ ألف-٢٥١ سيشمل هذا البرنامج ٣٢ وظيفة ثابتة من الفئة الفنية وما فوقها و ١٢ وظيفة ثابتة من فئة الخدمات العامة، بما يعكس التغييرات التالية: |