"ثبتت فعاليتها" - Traduction Arabe en Français

    • ont fait leurs preuves
        
    • se sont avérées efficaces
        
    • s'étaient révélées efficaces
        
    • éprouvées
        
    • se sont révélés efficaces
        
    • se sont révélées efficaces
        
    • ont permis
        
    • est en effet avérée
        
    • se sont avérés efficaces
        
    • auront fait leurs preuves
        
    • l'efficacité a été démontrée
        
    • avaient donné de bons résultats
        
    • fait la preuve de leur efficacité
        
    • ont montré qu'elles étaient utiles
        
    Ces Directives sont fondées sur l'expérience tirée des meilleures pratiques qui ont fait leurs preuves au cours des quinze dernières années. UN تستند هذه المبادئ التوجيهية إلى الخبرة المكتسبة من أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها خلال السنوات اﻟ ٥١ اﻷخيرة.
    À cet égard, nous sommes déterminés à recourir aux meilleures pratiques qui ont fait leurs preuves dans notre contexte. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن التزامنا بتطبيق أفضل الممارسات التي ثبتت فعاليتها في سياقنا.
    Enfin, il cherchera à améliorer l'impact des actions de répression du trafic illicite de drogues en encourageant l'adoption des méthodes qui se sont avérées efficaces. UN وأخيرا، سيسعى اليوندسيب الى تحسين تأثير جهود قمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات وذلك بترويج النهوج التي ثبتت فعاليتها.
    Le SousComité est convenu que les travaux de recherche sur les débris spatiaux devraient être poursuivis et que les États Membres devraient en communiquer à toutes les parties intéressées les résultats, notamment s'agissant des pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la création de débris spatiaux. UN وقد اتفقت أيضاً اللجنة الفرعية على وجوب مواصلة الأبحاث بشأن الحطام الفضائي، وعلى أن تتيح الدول الأعضاء لجميع الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فعاليتها في التقليل إلى أدنى حد من تكوّن الحطام الفضائي.
    L'un des autres objectifs poursuivis est de ce fait celui du caractère modulable - qui permet d'appliquer des techniques éprouvées à des bénéficiaires plus nombreux sur le long terme. UN وعليه، فإن أحد الأهداف الأخرى التي يتم السعي للتوصل إليها هو ' التطوير` - القدرة على استخدام تقنيات ثبتت فعاليتها لطائفة أوسع من المستفيدين على المدى الطويل.
    Quelles mesures et quels mécanismes sont nécessaires et se sont révélés efficaces pour réduire la pauvreté? UN :: ما هي التدابير والآليات اللازمة والتي ثبتت فعاليتها في الحد من الفقر؟
    Pour sa part, Singapour n'a nullement l'intention de modifier des pratiques qui se sont révélées efficaces dans son pays. UN ولا تعتزم سنغافورة تغيير الممارسات التي ثبتت فعاليتها بالنسبة لهذا البلد.
    Elle consiste en effet à retenir les solutions qui ont fait leurs preuves et fait une large place aux mécanismes de responsabilisation et à la mesure des résultats. UN وتصف البرمجة القائمة على الأدلة التزاما بتنفيذ الأمور التي ثبتت فعاليتها وتشدد هذه البرمجة على آليات المساءلة وقياس النتائج.
    La mise à exécution de nouveaux projets thématiques ne devrait cependant pas se faire au détriment des activités et réalisations de l'Institut qui ont fait leurs preuves au fil des années. UN 28 - وأضاف أن تنفيذ المشاريع الموضوعية الجديدة لا ينبغي في نفس الوقت أن يؤثر سلباً على أنشطة المعهد وإنجازاته التي ثبتت فعاليتها مع مرور الوقت.
    Cette initiative porte à la fois sur des méthodes et outils d'évaluation des besoins technologiques qui peuvent être employés aux niveaux national et sectoriel et au niveau des entreprises et sur des techniques et des réseaux de promotion de la technologie qui ont fait leurs preuves. UN وتجمع هذه المبادرة منهجيات وأدوات لتقييم الاحتياجات التكنولوجية يمكن تطبيقها على الصعيدين الوطني والقطاعي وصعيد المنشآت بتقنيات وشبكات لترويج التكنولوجيا ثبتت فعاليتها.
    ii) Quelles sont les pratiques qui se sont avérées efficaces pour améliorer les capacités des services d'immigration et autres services compétents? UN `2` ما هي الممارسات التي ثبتت فعاليتها في تحسين قدرات موظفي الهجرة وغيرهم من الموظفين ذوي الصلة؟
    Le rapport indique que la communauté internationale doit entreprendre d'aider les pays à cerner les stratégies en matière de sécurité routière qui se sont avérées efficaces et à les appliquer dans leur propre pays en les adaptant à leur environnement culturel. UN ويبين التقرير أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتولى الزمام عن طريق مساعدة البلدان على تحديد الأنشطة المتعلقة بالسلامة على الطرق التي ثبتت فعاليتها وتنفيذ تلك الأنشطة في بلدانهم بطريقة تناسب النسق الثقافي لكل منها.
    12. Les participants ont mis en commun des informations relatives aux pratiques qui s'étaient révélées efficaces et aux obstacles rencontrés dans la lutte contre l'exclusion et l'action menée en vue d'accroître la participation et la représentation des minorités dans les services de police. UN 12- وتقاسم المشاركون معلومات عن ممارسات ثبتت فعاليتها وعن التحديات المطروحة أمام جهود مكافحة الاستبعاد والمضي قدماً نحو زيادة مشاركة الأقليات وتمثيلها في دوائر الشرطة.
    Le Sous-Comité est convenu que les recherches sur les débris spatiaux devraient être poursuivies et que les États Membres devraient communiquer à toutes les parties intéressées les résultats de ces recherches, notamment des informations sur les pratiques qui s'étaient révélées efficaces pour limiter la production de débris spatiaux. UN وقد اتفقت اللجنة الفرعية على أنه ينبغي مواصلة البحوث بشأن الحطام الفضائي، وعلى أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتيح لكل الأطراف المهتمة نتائج تلك البحوث، بما في ذلك المعلومات عن الممارسات التي ثبتت فعاليتها في التقليل إلى أدنى حد من تكوّن الحطام الفضائي.
    En effet, en s'inspirant des expériences accumulées par d'autres organisations, en se polarisant uniquement sur les projets, on peut s'exposer à des distorsions, étant donné que les administrateurs ont des chances d'éviter les projets risqués et novateurs au profit de formules éprouvées. UN وإذا كان لنا أن نستفيد من خبرة المنظمات الأخرى فإن التركيز على المشاريع وحدها قد يؤدي إلى نوع من التشويه، فقد يلجأ المديرون إلى تفادي المشاريع الابتكارية وما لها من مخاطر والتركيز على الأعمال التي ثبتت فعاليتها.
    Deuxièmement, approuver les programmes existants qui se sont révélés efficaces, afin d'orienter les ressources vers les groupes qui en ont le plus besoin. UN والبرامج الموجودة التي ستستخدم، وهي البرامج التي ثبتت فعاليتها في توجيه الموارد إلى أكثر المجموعات احتياجا.
    Certes il ne serait pas réaliste d'escompter des changements immédiats mais les mesures suivantes se sont révélées efficaces et peuvent compléter des actions à visée plus large : UN وفي حين قد يكون من غير الواقعي توقع حدوث تغييرات فورية في هذا الوضع، فإن التدابير التالية قد ثبتت فعاليتها ومن شأنها أن تكمل مبادرات أكثر توجهاً إلى اﻷهداف الكلية:
    i) Quelles sont les mesures et pratiques qui ont permis réellement d'assurer la sécurité des témoins appelés à déposer? UN `1` ما هي التدابير والممارسات التي ثبتت فعاليتها في ضمان سلامة الشهود إبَّان عملية الإدلاء بالشهادة؟
    Une importance accrue sera accordée à la traduction contractuelle; celle-ci s'est en effet avérée rentable pour certains types de documents. UN وسيوجه تركيز أكبر إلى الترجمة التعاقدية، التي ثبتت فعاليتها من حيث التكلفة بالنسبة ﻷنواع معينة من الوثائق.
    Il est nécessaire de mettre en œuvre sur une large échelle des programmes de réduction des dommages - notamment des programmes d'échange des seringues, qui se sont avérés efficaces. UN ومن الضروري تنفيذ برامج الحد من الأذى على نطاق واسع، بما فيها برامج تبادل الإبر، التي ثبتت فعاليتها.
    Des évaluations détaillées du problème de la drogue dans le monde seront préparées et les mesures de contrôle des drogues qui auront fait leurs preuves seront répertoriées et diffusées. UN وسيجري إعداد تقييمات شاملة لمشكلة المخدرات العالمية إلى جانب تحديد ونشر التدابير التي ثبتت فعاليتها في مراقبة المخدرات.
    L'Union européenne souhaiterait recommander que tous les États, dans leurs efforts visant à améliorer la situation en matière de sécurité de leur région et de leur propre pays, envisagent la possibilité d'appliquer les mesures de confiance dont l'efficacité a été démontrée dans d'autres régions, en tenant compte des particularités de leur propre situation en matière de sécurité. UN 27 - ويوصي الاتحاد الأوروبي أن تنظر جميع الدول، في سعيها إلى تعزيز حالة الأمن كل في منطقتها، فضلا عن حالتها الأمنية الخاصة، في إمكانية تطبيق تدابير بناء الثقة التي ثبتت فعاليتها في مناطق أخرى، مع مراعاة خصائص حالتها الأمنية.
    211. Considérant qu'il importe au plus haut point de répondre aux besoins des adolescents dans le domaine de la santé en matière de reproduction, 11 des programmes proposés comportaient des activités visant à élargir les projets pilotes qui avaient donné de bons résultats. UN ٢١١ - وبالنظر إلى الأهمية البالغة لتلبية احتياجات الصحة اﻹنجابية للمراهقين، يتضمن ١١ برنامجا من هذه البرامج عناصر تستهدف توسيع المشاريع التجريبية التي ثبتت فعاليتها في المساعدة على تلبية الاحتياجات الماسة لتلك الفئة.
    Consciente que des millions de femmes n'ont pas accès aux moyens ayant fait la preuve de leur efficacité pour prévenir l'infection et en abaisser les taux, tels que les préservatifs masculins et féminins, les produits antirétroviraux, l'éducation préventive moderne, les conseils et les services de tests de bonne qualité, UN وإذ تعترف بأن ملايين النساء لا يتمتعن بسبل الحصول على الوسائل التي ثبتت فعاليتها في الوقاية من الإصابة وخفض معدلاتها، كالرفالات الذكرية والأنثوية، والعقاقير المضادة لتحفيز الفيروسات والتثقيف الوقائي ذي الصلة، وخدمات المشورة والاختبار المقبولة،
    16. Prie en outre le Secrétaire général de mettre en place au Tribunal pénal international pour le Rwanda, dans tous les cas où cela sera possible, les mesures prises par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie qui ont montré qu'elles étaient utiles pour maîtriser les dépenses d'administration, sans que les fonctions d'administration et de gestion perdent de leur efficacité ; UN 16 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن ينظر في أن ينفذ، حيثما يكون ذلك عمليا، في المحكمة الدولية لرواندا جميع التدابير التي اتخذتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والتي ثبتت فعاليتها فيما يتعلق بضبط التكاليف الإدارية، بما في ذلك الاحتفاظ بمهام إدارية وتنظيمية تتسم بالكفاءة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus