"ثبت نجاحها" - Traduction Arabe en Français

    • ont fait leurs preuves
        
    • donné de bons résultats
        
    • se sont révélées efficaces
        
    • éprouvées
        
    • se sont avérées efficaces
        
    • avaient fait leurs preuves
        
    Les États devraient s'attacher à respecter leurs engagements et à exécuter des stratégies qui ont fait leurs preuves. UN وينبغي أن تركز الدول على الوفاء بالتزاماتها وعلى تنفيذ الاستراتيجيات التي ثبت نجاحها.
    Il faut reproduire, adapter et élargir des initiatives en matière de développement rural qui ont fait leurs preuves. UN 84 - ويلزم تكرار المبادرات التي ثبت نجاحها في مجال التنمية الريفية وتكييفها وزيادة حجمها.
    Il est très possible que des pratiques qui ont donné de bons résultats dans l'élimination de la pauvreté soient fondées sur des facteurs différents de celles qui concernent la gestion des affaires publiques. UN وقد تشمل الممارسات التي ثبت نجاحها في التعامل مع القضاء على الفقر عوامل مختلفة بدرجة كبيرة عن العوامل المرتبطة بالحكم.
    Toutefois, certaines pratiques qui ont donné de bons résultats pour d'autres organisations devront peut-être être adaptées à la situation de l'Organisation des Nations Unies. UN بيد أن اﻷمر قد يستلزم تعديل بعض الممارسات التي ثبت نجاحها في المنظمات اﻷخرى لتتلاءم مع اﻷمم المتحدة.
    Les mesures opérationnelles qui se sont révélées efficaces au cours de la Décennie pourraient aider à garantir la réalisation de ces objectifs. UN وبإمكان التدابير العملية التي ثبت نجاحها خلال العقد، أن تساعد على كفالة بلوغ تلك اﻷهداف.
    L'autodétermination, la participation collective et l'assentiment des administrés apparaissent comme des options rationnelles précieuses et éprouvées. UN فتقرير المصير، والمشاركة الجماعية وموافقة المحكومين أمور تمثل بدائل قيمة ومعقولة ثبت نجاحها عبر الزمن.
    L'UNICEF a facilité la visite d'une délégation gouvernementale iraquienne à Sri Lanka, dans l'objectif d'échanger des idées sur les méthodes qui se sont avérées efficaces à Sri Lanka, notamment en ce qui concerne la sensibilisation au danger des mines et la collecte de données. UN وسهلت اليونيسيف قيام وفد حكومي من العراق بزيارة سري لانكا لتبادل الأفكار حول المنهجيات التي ثبت نجاحها وفعاليتها في سري لانكا، بما في ذلك التوعية بالمخاطر وجمع البيانات.
    L'avis a aussi été exprimé que, quoiqu'il advienne de l'intégration de la gestion des services de conférence à l'échelle mondiale, les principes et méthodes qui avaient fait leurs preuves devraient continuer d'être appliqués dans tous les lieux d'affectation. UN كما أُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي، بصرف النظر عن عملية الإدارة المتكاملة على الصعيد العالمي، تطبيق المبادئ والأساليب التي ثبت نجاحها على مختلف مراكز العمل.
    Les politiques du secteur financier ne doivent pas seulement promouvoir la stabilité par des réglementations prudentielles mais aussi favoriser l'accélération des interventions qui ont fait leurs preuves. UN 102 - ويجب أن تكون سياسات القطاع المالي داعمة للتعجيل بالتدخلات التي ثبت نجاحها إلى جانب السعي لتحقيق الاستقرار عن طريق أنظمة حصيفة.
    Nous sommes déterminés à suivre les stratégies qui ont fait leurs preuves afin de surmonter, le plus rapidement possible, l'héritage difficile du passé et de commencer à construire, sous le signe de la compréhension mutuelle, une Bosnie-Herzégovine moderne. UN ونحن ملتزمون بالسير على طريق الاستراتيجيات التي ثبت نجاحها للتغلب في أسرع وقت ممكن على الإرث الصعب الذي ورثناه من الماضي ولبدء بناء بوسنة وهرسك حديثة بتفاهم متبادل.
    Le Conseil de gouvernement iraquien et les ministres que nous avons nommés sont résolus à appliquer des stratégies de développement saines qui ont fait leurs preuves partout dans le monde et qui se traduiront par une amélioration réelle des conditions de vie de tous les Iraquiens. UN ومجلس الحكم العراقي ومن عيَّنهم من الوزراء ملتزمون بانتهاج الاستراتيجيات الإنمائية السليمة التي ثبت نجاحها في جميع أرجاء العالم، والتي ستفضي إلى إنجاز تحسينات حقيقية لمعيشة جميع العراقيين.
    c) Confronter les expériences et diffuser les enseignements tirés des élections africaines récentes, y compris les stratégies pratiques visant à institutionnaliser les procédures électorales qui ont fait leurs preuves. UN )ج( تبادل الخبـرة ونشـر العبـر المستفادة مــن الانتخابــات الافريقية اﻷخيــرة، بما فيها الاستراتيجيات العملية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على الاجراءات الانتخابية التي ثبت نجاحها.
    Tant au bénéfice des économies nationales qu'internationales, une démarche de collaboration intégrant toutes les parties prenantes, conçue pour susciter le partage des méthodologies qui ont fait leurs preuves, s'avère essentielle pour assurer le développement des compétences et de la capacité de production indispensables aux personnes concernées pour sortir du chômage et répondre à ses défis. UN لكي تستفيد الاقتصادات على المستويين الوطني والدولي، يلزم اتباع نهج تعاوني يشمل جميع الجهات المعنية ويمكِّن من تبادل المنهجيات التي ثبت نجاحها وذلك لضمان أن يكتسب الأفراد ما يلزمهم من مهارات وقدرة إنتاجية للتغلُّب على البطالة والتحديات التي تنجم عنها.
    Une délégation a dit que son pays organiserait en 1993 une réunion d'experts sur les modèles de développement qui ont donné de bons résultats en favorisant l'autosuffisance et un développement durable. UN وذكر وفد أن بلده سوف يعقد في عام ٣٩٩١ اجتماعا لفريق خبراء بشأن مخططات التنمية التي ثبت نجاحها في تحقيق الاعتماد على النفس والتنمية المستدامة.
    Une délégation a dit que son pays organiserait en 1993 une réunion d'experts sur les modèles de développement qui ont donné de bons résultats en favorisant l'autosuffisance et un développement durable. UN وذكر وفد أن بلده سوف يعقد في عام ٣٩٩١ اجتماعا لفريق خبراء بشأن مخططات التنمية التي ثبت نجاحها في تحقيق الاعتماد على النفس والتنمية المستدامة.
    17. Les activités qui seront lancées pour marquer l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté s'inspireront des enseignements de l'expérience et des programmes et orientations qui ont donné de bons résultats. UN ١٧ - وسوف يستفاد في السنة من الخبرة الفنية التي اكتسبت بالفعل ومن السياسات والبرامج التي ثبت نجاحها.
    Néanmoins, vu qu'une déclaration ne peut traiter que des principes généraux en matière de réduction de la demande, il faudra, après la session extraordinaire, continuer de rassembler des informations sur les pratiques exemplaires et sur les programmes ayant donné de bons résultats dans différents contextes. UN ولما كان الاعلان لا يعالج إلا المبادئ العامة للحد من الطلب يجب أن يتواصل العمل بعد الدورة الاستثنائية لتجميع معلومات شاملة عن أفضل الممارسات وعن البرامج التي ثبت نجاحها في مختلف السياقات.
    33. Des inquiétudes réelles sont apparues parmi les décideurs des pays en développement qui craignent que la poursuite de stratégies de développement du type de celles qui se sont révélées efficaces dans le passé ne soit plus possible étant donné les contraintes imposées par le nouvel ordre économique international. UN 33- ثمة شواغل حقيقية لدى واضعي السياسات في البلدان النامية تتمثل في أن اتباع نوع استراتيجيات التنمية التي ثبت نجاحها في الماضي لم يعد ممكنا نظرا للقيود التي يفرضها النظام الاقتصادي الدولي الجديد.
    Les politiques doivent en priorité faire une large place aux initiatives concrètes qui se sont révélées efficaces et qui, dans la plupart des cas, sont mises en œuvre au niveau local. UN دال 1 - يجب إعطاء الأولوية عند وضع السياسات للمبادرات الفعلية التي ثبت نجاحها ، والتي يجري تنفيذها غالبا على مستوى القواعد الشعبية.
    31. Des inquiétudes sont apparues parmi les décideurs des pays en développement qui craignent que la poursuite de stratégies de développement du type de celles qui se sont révélées efficaces dans le passé ne soit plus possible étant donné les contraintes imposées par l'ordre économique international qui est en train d'apparaître. UN 31- وثمة شواغل لدى واضعي السياسات في البلدان النامية وهي أن اتباع نوع استراتيجيات التنمية التي ثبت نجاحها في الماضي لم يعد ممكنا نظرا إلى القيود التي يفرضها النظام الاقتصادي الدولي الناشئ.
    Durant l'année, on a adopté une approche plus ciblée de la planification du travail avec les partenaires, pour mettre l'accent sur des objectifs et des stratégies convenus et sur l'application de méthodes éprouvées pour la vente et la collecte de fonds. UN وقد بدأ خلال السنة الأخذ بنهج مركز بالنسبة لتخطيط العمل مع الشركاء لتأكيد الأهداف والاستراتيجيات المتفق عليها واستخدام حملات البيع وجمع الأموال التي ثبت نجاحها.
    f) Quelles mesures se sont révélées probantes pour mobiliser le soutien de la population en faveur des sanctions autres que l'emprisonnement? Quelles formes de surveillance en milieu ouvert (par exemple, la liberté surveillée ou la libération conditionnelle) se sont avérées efficaces et pourquoi? UN (و) ما هي السُّبل التي ثبت نجاحها في كفالة حشد الدعم من المجتمع المحلي من أجل بدائل السجن؟ وما هي أشكال إشراف المجتمع المحلي (أيْ الوضع تحت المراقبة، الإفراج المشروط) التي ثبتت فعاليتها، ولماذا؟
    Le CAC s’est penché sur le travail des équipes spéciales et a estimé que leurs méthodes de travail, et notamment le recours à des organismes chefs de file, avaient fait leurs preuves et pourraient servir de modèle pour les futures initiatives à l’échelle du système. UN ٧٩ - لدى تقييم نشاط فرق العمل، وجدت لجنة التنسيق اﻹدارية أن الطرق التي تستخدمها الفرق المذكورة في عملها، بما في ذلك ترتيبات الوكالات الرائدة، قد ثبت نجاحها ووفرت توجيهات قيمة للجهود التي ستبذل على مستوى المنظومة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus