"ثرواتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur richesse
        
    • leur fortune
        
    • leurs richesses
        
    • richesses en
        
    • richesse en
        
    La plupart du personnel de maison étranger est embauché par des personnes qui souhaitent faire étalage de leur richesse et non par des femmes qui travaillent. UN ويجري تعيين معظم العاملين بالمنازل لدى أشخاص يرغبون في عرض ثرواتهم وليس لدى العاملات.
    Les mesures de répression devaient viser ceux qui bénéficiaient du trafic au plus haut niveau et que leur richesse rendait plus susceptibles encore de corrompre l'État. UN وينبغي أن تستهدف جهود المنع كبار المستفيدين الذين تؤدي ثرواتهم إلى مضاعفة قدرتهم على إفساد الدولة.
    Cet homme, Jésus... en a amené plusieurs à renoncer à leur richesse pour le suivre. Open Subtitles هذا الرجل، يسوع، وقال انه وضعت العديد من ليلقي بعيدا ثرواتهم للسير على خطاه.
    Et les deux familles se sont rencontrees... pour mettre en securite leur fortune. Open Subtitles ‫وتجتمع العائلتين معاً ‫لإخفاء ثرواتهم بعيدا
    Contraint de travailler dur et de souffrir, de sorte que ceux qui ont argent et position voient leur fortune grandir au-delà du nécessaire ou de leur intention ! Open Subtitles وأجبروا على الكدح والمعاناة من لديهم المال والمكانة يمكنهم أن يروا ثرواتهم تنمو عن طريق الحاجة أو الهدف
    Il appartient aux peuples du Sud de décider de leurs richesses, de leurs matières premières et de leur destin. UN والأمر متروك للناس في الجنوب أن يقرروا طريقة استخدام ثرواتهم ومواردهم الخام، وأن يقرروا مستقبلهم.
    leurs richesses et leur technologie ont été trop longtemps conservés. Open Subtitles لقد كانوا يكنزون ثرواتهم وتقنيتهم لوقت طويل جدا
    Pour ceux qui ont amassé leur richesse en exploitant le tiers monde, il ne s'agit pas véritablement de prêter assistance, mais de restituer une partie de ce qu'ils ont pillé. UN وبالنسبة ﻷولئك الذين كدسوا ثرواتهم عن طريق استغلال العالم الثالث، ليس اﻷمر في الحقيقة تقديم المساعدة، وإنما إرجاع جزء مما نهبوه.
    Le Secrétaire général a prononcé un discours d'ouverture. On comptait également, parmi les participants, Bill Gates, Bono et Warren Buffett, qui ont évoqué la manière dont ils utilisaient leur richesse et leurs compétences entrepreneuriales pour éradiquer la pauvreté. UN وقد أدلى الأمين العام بملاحظات افتتاحية في هذا الاجتماع الذي ضمّ أيضا بيل غيتس وبونو ووارن بوفيت، الذين تحدثوا عن كيفية استغلال ثرواتهم ومهاراتهم التجارية في القضاء على الفقر.
    Ils représentent un âge glorieux où les colosses de l'industrie comprirent que le but de leur richesse était d'encourager les arts pour améliorer la qualité de vie de tous ceux qui vivent dans cette ville ou la visitent. Open Subtitles أصبحت تعبيراً عن القيمة الكبيرة عندما أيقن كبار الصناعة أن هدف ثرواتهم هو دعم الفنون الأدائية لتحسين نوعية الحياة لكل من يعيشون ويزورون المدينة
    Ce livre décrit l'explosion mondiale de la philanthropie, de nouvelles formes de bénévolat et de bienfaisance, ainsi que les nombreuses formes que prend l'entreprenariat social. Il analyse l'importance toujours plus grande des nouveaux philanthropes et leur volonté de mettre leur richesse au service du changement dans le monde sans s'écarter des principes du capitalisme. UN ويركز الكتاب على التوسع الهائل في الأعمال الخيرية على مستوى العالم والأشكال الجديدة للعطاء والتبرع والتنوع الكبير في مباشرة الأعمال الحرة الاجتماعية مما يعطي فكرة متعمقة عن تنامي أهمية المحسنين والتزامهم باستخدام ثرواتهم في تغيير العالم وتوسيع نطاق ذلك الاستخدام بطريقة رأسمالية مدروسة.
    Les consommateurs qui croulent sous les dettes aux États-Unis et en Europe limiteront leurs dépenses durant les années à venir, le temps de rebâtir leur richesse et de se reconstituer un capital retraite. Le ralentissement économique qui en résulte nous donne une occasion unique – et nécessaire – de compenser les faibles dépenses des consommateurs par une hausse des dépenses d'investissement dans les technologies durables. News-Commentary إن المستهلكين المثقلين بالديون في الولايات المتحدة وأوروبا سوف يحدون من استهلاكهم لأعوام قادمة بينما يعيدون بناء ثرواتهم وأصول تقاعدهم. ولكن التباطؤ الاقتصادي يمنحنا الفرصة التاريخية للتعويض عن انخفاض الإنفاق الاستهلاكي مع زيادة الإنفاق الاستثماري على تقنيات الطاقة المستدامة.
    Quand les gens deviennent plus riches, leur consommation augmente plus lentement que leur richesse. En général, lorsque l'inégalité augmente, les taux de consommation baissent et les taux d'épargne augmentent. News-Commentary ويتلخص العامل الثاني في تفاوت الدخول. فمع اكتساب الناس للمزيد من الثراء، فإن استهلاكهم ينمو بوتيرة أبطأ من وتيرة نمو ثرواتهم. ومع اتساع فجوة التفاوت، فإن معدلات الاستهلاك تنخفض عموما وترتفع معدلات الادخار بشكل عام.
    Mais ceux de ces empereurs moghols qui considèrent ne plus avoir besoin du soutien de leur gouvernement national commettent une erreur colossale, tant il est vrai que la stabilité et l’ouverture des marchés à l’origine de leur richesse n’ont jamais autant dépendu de l’action de l’État. News-Commentary ولكن إذا كان أقطاب المال والأعمال يتصورون أنهم لم تعد بهم حاجة إلى الاعتماد على حكوماتهم الوطنية، فإنهم بهذا يرتكبون خطأً فاحشا. فالواقع أن استقرار وانفتاح الأسواق التي تنتج ثرواتهم لم يعتمدا من قبل قط على العمل الحكومي كما يعتمدا عليه اليوم.
    Contraint de travailler dur et de souffrir, de sorte que ceux qui ont argent et position voient leur fortune grandir au-delà du nécessaire ou de leur intention ! Open Subtitles وأجبروا على الكدح والمعاناة من لديهم المكانة والمال يمكنهم أن يروا ثرواتهم تنمو عن طريق الحاجة أو الهدف
    Ceux qui ont détruit leur entreprise et jeté le monde dans la crise sortent des décombres, leur fortune intacte. Open Subtitles الرجال الذين دمروا شركاتهم و دفعوا بالعالم إلى الكارثة تركوا الحطام ورائهم و معهم كامل ثرواتهم
    Le rêve américain tel que l'ont vécu nos parents a été détourné par des hommes prêts à mentir, à tricher et à voler pour protéger leur fortune. Open Subtitles الحلمالأميركيعرفوالدينا وقد تم اختطافها من قبل الرجال الذينهمعلىاستعدادللكذب،خداعوسرقة لحماية ثرواتهم.
    C'est une tendance qui ne pourra être renversée que si les ressortissants pensent qu'ils ont intérêt à conserver leurs richesses en Afrique. UN ولا يمكن عكس هذا الوضع إلا بجعل الاقتصادات الأفريقية أكثر جاذبية بالنسبة للمقيمين بحيث تمكنهم من المحافظة على ثرواتهم.
    Ces conflits d'intérêt matériel qui actionnent l'histoire du monde se sont terminés généralement par les guerres entre les puissances coloniales pour le partage des territoires des vaincus et donc l'appropriation de leurs richesses. UN وهذه المنازعات المدفوعة بدوافع مادية التي حددّت مسار تاريخ العالم قد انتهت عموماً بحروب بين القوى الاستعمارية لتقاسم أراضي السكان الأصليين المقهورين وامتلاك ثرواتهم.
    Aujourd'hui plus que jamais, les populations indigènes souffrent de voir leurs terres devenues maudites et d'être victimes de leurs richesses, qui sont convoitées par les compagnies transnationales solidement installées dans les terres traditionnellement occupées par les peuples autochtones. UN ويعاني السكان الأصليون اليوم، أكثر من أي وقت، من اللعنة التي حلت بأرضهم وحولتهم إلى ضحايا ثرواتهم التي تطمع فيها الشركات المتعددة الجنسيات المستوطنة بأمان في الأراضي التي كانت تقطنها الشعوب الأصلية تقليدياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus