Cela permettra d'éviter toutes lacunes ou tous doubles emplois dans l'appui fourni par l'AMISOM. | UN | وسيجنّب هذا حدوث أية ثغرات أو ازدواجية في الدعم المقدّم إلى البعثة. |
Il fallait éviter toute intervention visant à corriger des lacunes ou des déficiences supposées dans ce régime. | UN | وينبغي تجنب أي محاولة لتصحيح ما قد يعتبره البعض بمثابة ثغرات أو عيوب في هذا القانون. |
La proposition visait tant le recensement des groupes de travail internationaux existants et des travaux en cours que l'analyse des lacunes ou des chevauchements éventuels de façon à formuler des suggestions en vue de l'organisation future des travaux. | UN | ويغطي المقترح كلا في تحديد الأفرقة العاملة الدولية النشطة والعمل الجاري حاليا، وإجراء تحليل لما يحتمل وجوده من ثغرات أو ازدواجية في الجهود مما يفضي إلى وضع اقتراحات حول تنظيم العمل في المستقبل. |
ii) Identification des goulets d'étranglement, lacunes et chevauchements dans le fonctionnement des mécanismes; | UN | ' 2` تحديد أي اختناقات أو ثغرات أو تداخلات في أداء الوكالات؛ |
À ce jour, aucune lacune ou défaillance n'avait été recensée dans la protection des droits de l'homme dans le pays. | UN | ولم تحدد إلى الآن أية ثغرات أو أوجه قصور في حماية حقوق الإنسان في النمسا. |
Il convient d'éviter absolument de parler de lacunes ou de carences des régimes juridiques existants. | UN | وعلينا أن نتجنب تماماً الحديث عن ثغرات أو أوجه قصور في النظم القانونية الحالية. |
De plus, il est possible de les utiliser pour compléter les conditions générales des accords en question, lorsque les stipulations contractuelles comportent des lacunes ou des omissions. | UN | ويمكن تطبيقها أيضا لتكملة شروط هذه الاتفاقات في الحالات التي توجد فيها ثغرات أو إسقاطات في النصوص التعاقدية. |
Il indique également les domaines où il y aurait des lacunes ou des chevauchements en ce qui concerne les instruments juridiques. | UN | كما يوضح الجدول ٣ المجالات التي قد تنطوي على ثغرات أو أوجه تداخل بين الصكوك القانونية. |
Cette situation cause des chevauchements d'activités, des lacunes ou des incohérences, entre autres au niveau du renforcement des capacités. | UN | وتتسبب هذه الحالة في تداخلات أو ثغرات أو عدم اتساق في بناء القدرات، إلى غير ذلك. |
112. Question 3 : Quelles sont les lacunes ou carences des régimes juridiques de protection ? | UN | ٢١١- المسألة ٣: هل توجد ثغرات أو أوجه قصور في النظم القانونية المتعلقة بالحماية؟ |
En outre, en accord avec les gouvernements, le PNUD devrait formuler des projets visant à remédier aux éventuelles lacunes ou insuffisances dans ce domaine, pour porter les capacités des gouvernements au niveau des normes requises. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالاتفاق مع الحكومات، مشاريع ترمي إلى معالجة أية ثغرات أو نقاط ضعف في قدرات الحكومات لكي تصل بها إلى المعايير المطلوبة. |
Question 3. Quelles sont les lacunes ou carences des régimes juridiques de protection ? | UN | المسألة ٣- هل توجد ثغرات أو أوجه قصور في النظم القانونية المتعلقة بالحماية؟ |
De nombreux différends trouvent leur origine dans des problèmes dont les causes peuvent être plus profondes ou qui résultent de lacunes ou d'incohérences dans les politiques, procédures, pratiques et structures de l'Organisation, qui influent toutes sur sa culture. | UN | والعديد من النزاعات يمكن عزوها إلى مسائل تعود جذورها إلى وجود ثغرات أو عدم اتساق في سياسات المنظمة أو إجراءاتها أو ممارساتها أو هياكلها، وكلها عوامل تؤثر في ثقافة المنظمة. |
:: La Direction exécutive continue de faciliter l'apport d'une assistance technique aux États Membres dont les moyens de prévention du terrorisme présentent des lacunes ou des vulnérabilités. | UN | :: تواصل المديرية التنفيذية تيسير تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء عندما يتبين أن هناك ثغرات أو نقاط ضعف في قدرتها على مكافحة الإرهاب. |
:: La Direction exécutive facilite l'apport d'une assistance technique aux États Membres qui présentent des lacunes ou des vulnérabilités en ce qui concerne leurs moyens de prévention du terrorisme. | UN | :: تيسر المديرية التنفيذية تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء عندما يتبين أن هناك ثغرات أو نقاط ضعف في قدرتها على منع الإرهاب. |
Cela résulte, d'une part, de la multiplication des acteurs et des parties prenantes qui interviennent aux niveaux national, régional et mondial, ainsi que dans les domaines scientifique, juridique et diplomatique et, d'autre part, de la fragmentation des régimes applicables et du risque de lacunes ou de doubles emplois. | UN | وهذا الاتجاه ناجم عن تعدد الجهات الفاعلة والجهات المعنية التي تنشط على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي وكذلك في الأوساط العلمية والقانونية والدبلوماسية، من ناحية، وناجم عن التفتت الحاصل في النظم المعمول بها وخطر وجود ثغرات أو ازدواجية في الجهود، من ناحية أخرى. |
ii) Identification des goulets d'étranglement, lacunes et chevauchements dans le fonctionnement des mécanismes; | UN | ' 2` تحديد أي اختناقات أو ثغرات أو تداخلات في أداء الوكالات؛ |
Les groupes de travail thématiques sont des structures qui permettent d'évaluer et de suivre le niveau de participation et l'harmonisation des objectifs, et d'identifier les domaines où existent des lacunes et des possibilités. | UN | والأفرقة المواضيعية هي أدوات لتقييم ورصد مستوى الالتزام والمواءمة بشأن الأهداف وفي تحديد المجالات التي توجد فيها ثغرات أو فرص. |
La jurisprudence du Tribunal est devenue une interprétation autorisée du droit international coutumier et un élément moteur du développement progressif de ce droit dans les domaines où il existe encore des lacunes et des imprécisions. | UN | واﻷحكام القضائية الصادرة عن المحكمة قد أصبحت تفسيرا مرخصا به للقانون الدولي العرفي وعنصرا حافزا للتطوير المتصاعد لهذا القانون في المجالات التي لا تزال تعاني من ثغرات أو غموض. |
En cas de lacune ou de difficultés dans l'application des mesures susmentionnées, normalement, la population lésée s'organise et réclame que son droit soit respecté et, en sa qualité de garant du développement harmonieux de la famille, l'État fait face à la situation. | UN | وفي حالة وجود ثغرات أو صعوبات في تطبيق التدابير المذكورة أعلاه، عادة ما ينظم السكان المتضررون أنفسهم ويطالبون باحترام حقوقهم، وتقوم الدولة، بصفتها الضامن لتطور الأسرة بشكل منسجم، بمعالجة هذه الحالة. |
Si l'on présente ainsi les informations sur les instruments examinés dans le présent rapport, c'est pour faire apparaître les domaines où il y a lacune ou chevauchement; plus il y a problème, plus la question est traitée dans l'instrument ou dans ses activités d'application. | UN | والفكرة من تقديم المعلومات عن الصكوك المشروحة في هذا التقرير بهذا الشكل هي بيان المجالات التي بها ثغرات أو تداخلات؛ فكلما زاد سواد الخانة دل على إدراجها في صك و/أو في أنشطة تنفيذها. |