"ثقافة السلام والتسامح" - Traduction Arabe en Français

    • une culture de paix et de tolérance
        
    • la culture de paix et de tolérance
        
    Le droit fondamental des citoyens à l'éducation est l'une des clefs essentielles de la construction d'une culture de paix et de tolérance conformément aux dispositions de la constitution. UN الحق الأساسي للمواطنين في التعليم هو أحد العناصر الأساسية لإقامة ثقافة السلام والتسامح وفقا لأحكام الدستور.
    Le Bangladesh joue un rôle de pionnier dans la promotion d'une culture de paix et de tolérance ethnique et religieuse. UN إن بنغلاديش رائدة في تعزيز ثقافة السلام والتسامح الإثني والديني.
    6. Soulignent qu'il convient d'instaurer et de développer une culture de paix et de tolérance : UN 6 - التشديد على ترسيخ وتطوير ثقافة السلام والتسامح من خلال ما يلي:
    Les médias jouent un rôle déterminant dans la promotion d'une culture de paix et de tolérance en aidant à combattre les stéréotypes raciaux employés au nom de la liberté d'expression et en faisant entendre la voix des minorités. UN وذكرت أن وسائط الإعلام تقوم بدور هام في نشر ثقافة السلام والتسامح من خلال مكافحة القوالب العنصرية المستخدمة باسم حرية التعبير، ومن خلال تمكين الأقليات من إسماع صوتها.
    :: Participation à des émissions radio et des conférences de presse, pour promouvoir la culture de paix et de tolérance UN :: المشاركة في برامج إذاعية وجلسات إحاطة دورية لإشاعة ثقافة السلام والتسامح
    Grâce à ces structures, nous pouvons apprendre à vivre avec les différences des uns et des autres et à cultiver une culture de paix et de tolérance qui fasse contrepoids à la violence et à la terreur dans le monde d'aujourd'hui. UN ومن خلال مثل هذه الأحجار الأساسية، يمكننا أن نتعلم العيش بعضنا مع بعض، بما لدينا من اختلافات وتنمية ثقافة السلام والتسامح من أجل التصدي لعنف وإرهاب عالم اليوم.
    Constatant que le dialogue interreligieux et interculturel a beaucoup contribué à la compréhension mutuelle, la promotion d'une culture de paix et de tolérance et l'amélioration des relations entre des peuples de cultures et de religions différentes, ainsi qu'entre les nations, UN وإذ تلاحظ أن الحوار بين الأديان والثقافات أسهم إسهاما كبيرا في تحقيق التفاهم وتعزيز ثقافة السلام والتسامح وتحسين العلاقات بوجه عام بين الشعوب التي تتباين خلفياتها الثقافية والدينية وفي ما بين الأمم،
    Constatant que le dialogue interreligieux et interculturel a beaucoup contribué à la compréhension mutuelle, la promotion d'une culture de paix et de tolérance et l'amélioration des relations entre des peuples de cultures et de religions différentes, ainsi qu'entre les nations, UN وإذ تلاحظ أن الحوار بين الأديان والثقافات قدم إسهامات كبيرة في تحقيق التفاهم المتبادل وتعزيز ثقافة السلام والتسامح وتحسين العلاقات بوجه عام بين الشعوب ذات الخلفيات الثقافية والدينية المختلفة وفيما بين الأمم،
    22. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures effectives pour inclure les droits de l'homme et l'éducation pour la paix dans les programmes scolaires aux fins de promouvoir une culture de paix et de tolérance. UN 22- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لإدراج التثقيف بحقوق الإنسان والسلم في المناهج الدراسية من أجل تعزيز ثقافة السلام والتسامح.
    :: Organisation de 50 expositions itinérantes et manifestations, notamment des groupes théâtraux et des projections cinématographiques dans les 10 États du Sud-Soudan en vue de promouvoir une culture de paix et de tolérance entre les diverses composantes de la population, cinq manifestations au moins étant prévues dans chacun des 10 États UN :: تنظيم 50 معرضا متنقلا للتوعية تضم فرقا مسرحية ودور سينما متنقلة في ولايات جنوب السودان العشر بهدف تعزيز ثقافة السلام والتسامح بين الطوائف، على أنه من المقرر تنظيم خمسة أحداث على الأقل في كل من الولايات العشر
    Certains États ont fourni des informations sur l'utilisation de l'Internet pour promouvoir une culture de paix et de tolérance, et la création de sites Web sur lesquels des individus peuvent porter plainte contre un blog ou un site Internet à contenu raciste. UN 97 - وقدمت بعض الدول معلومات عن استخدام شبكة الإنترنت لتعزيز ثقافة السلام والتسامح وإنشاء مواقع شبكية حيث يمكن أن يقدم الأفراد شكاوى ضد أي مدونة أو موقع شبكي يتضمن مواد عنصرية.
    Certains États ont fourni des renseignements sur l'utilisation d'Internet pour encourager une culture de paix et de tolérance et promouvoir des dispositions et des protections juridiques contre l'extrémisme, les discours haineux et la xénophobie. UN 87 - وقد قدم بعض الدول معلومات عن استخدام الإنترنت في تعزيز ثقافة السلام والتسامح والترويج للأحكام القانونية الوطنية المناهضة للتطرف وكراهية الأجانب وخطاب الكراهية، والترويج لتدابير الوقاية منها.
    Le Gouvernement costaricain soutient le mandat de l'UNRWA dans le secteur humanitaire et du développement humain, mais aussi dans la promotion d'une culture de paix et de tolérance au Moyen-Orient. UN 51 - وأضافت أن حكومتها تساند ولاية الأونروا ليس فقط في المجالات الإنسانية ومجالات التنمية البشرية، وإنما أيضا في تعزيز ثقافة السلام والتسامح في الشرق الأوسط.
    Il demande également si, à la suite de la visite du Rapporteur Spécial aux Territoires Palestiniens Occupés et à Israël, elle suggèrerait des moyens possibles de promouvoir une culture de paix et de tolérance religieuse au niveau local, ce qui favoriserait le processus de paix. UN 13 - وسأل كذلك عما إذا كان بإمكان المقررة الخاصة أن تقترح أي طرق ووسائل عملية، نتيجة لزيارتها للأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل، لتعزيز ثقافة السلام والتسامح الديني على مستوى القواعد الشعبية، مما يعزز عملية السلام.
    17. Bien que la situation dans le domaine des droits de l'homme en République centrafricaine soit généralement demeurée stable, il est probable que les programmes d'éducation visant à propager une culture de paix et de tolérance prendront plus d'importance à mesure que la campagne électorale avancera. UN ١٧ - بالرغم من بقاء حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى مستقرة بصفة عامة، من المتوقع أن تكتسب برامج التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان الرامية إلى نشر ثقافة السلام والتسامح أهمية متزايدة بتقدم سير الحملة الانتخابية.
    Se référant à son Observation générale no 1 (2001) relative aux buts de l'éducation, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour intégrer l'éducation aux droits de l'homme et à la paix dans les programmes scolaires, en vue de promouvoir une culture de paix et de tolérance, et de développer la formation des enseignants à l'enseignement des droits de l'homme et de la paix. UN 19- توصي اللجنة، وهي تشير إلى تعليقها العام رقم 1(2001) على أهداف التعليم، بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان والسلام في المقررات الدراسية قصد تشجيع ثقافة السلام والتسامح ووضع برامج لتدريب المعلمين على تدريس حقوق الإنسان والسلام.
    Le message développé par les concepteurs de ce genre d'émissions est de faire prendre conscience de la nécessité de semer la culture de paix et de tolérance et de combattre toute forme de xénophobie et de violence contre autrui. UN ويسعى واضعو هذه البرامج إلى إبراز الحاجة إلى نشر ثقافة السلام والتسامح والتصدي لكل أشكال كره الأجانب والعنف ضد الغير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus