Ils ont reconnu en outre que l'accomplissement des objectifs du Mouvement repose sur la solidarité de ses membres, son unité et sa cohésion, fondées sur une culture de paix, de développement et de coopération. | UN | كما أقروا بأن تحقيق أهداف الحركة يتوقف على مدى تضامن أعضائها وتوحدهم وتماسكهم على أساس ثقافة السلم والتنمية والتعاون. |
Ils ont pris acte des efforts des Nations Unies en faveur d'une culture de paix. | UN | وبينوا الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإرساء ثقافة السلم. |
Nous sommes convaincus que l'Université de la paix, en particulier, peut jouer un rôle constructif tant dans la promotion du développement durable que dans la création d'une culture de paix. | UN | ونحن على ثقة من أن جامعة السلم يمكنها بشكل خاص أن تضطلع بدور بناء في النهوض بالتنمية المستدامة وابتكار ثقافة السلم. |
Des dépenses militaires et une production d'armes d'une telle ampleur ne constituent pas la voie à suivre vers une culture de la paix pour laquelle nous nous battons. | UN | فمثل هذا التركيز على الإنفاق العسكري وإنتاج الأسلحة ليس السبيل إلى ثقافة السلم الذي نسعى جميعاً إليه. |
une culture de la paix est essentielle pour qu'elle soit durable et générale. | UN | ونشر ثقافة السلم مهمة أساسية لجعل السلم مستداما وشاملا. |
Je pense que la notion de désarmement occupe une place prépondérante dans la culture de la paix. | UN | وأعتقد أن مفهوم نزع السلاح يكتسي أهمية خاصة في ثقافة السلم. |
C'est pourquoi il avait été décidé de faire à nouveau de la culture de paix un programme transversal de l'UNESCO. | UN | ولذلك اتُخذ قرار القيام مجدداً باعتماد ثقافة السلم كأحد البرامج الشاملة في إطار اليونسكو. |
La paix a dû être consolidée et il a fallu travailler très dur pour changer les mentalités et promouvoir une culture de paix, de tolérance et de non-violence. | UN | فالسلم كان يتطلب التضامن وكان علينا أن نبذل جهدا شاقا لتغيير العقليات وتطبيق ثقافة السلم والتسامح ونبذ العنف. |
Il faut s'employer à promouvoir avec plus de vigueur une culture de paix et de tolérance pour empêcher les désaccords de dégénérer en conflits. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز ثقافة السلم والتسامح بصورة أكثر نشاطاً للمساعدة على منع تصعيد الخلافات إلى صراعات. |
En 2002, le Programme de construction d'une culture de paix a permis de former 80 412 agents de maintien de la paix. | UN | وفي برنامج بناء ثقافة السلم دُرب 412 80 رائدا للسلام في سنة 2002، |
Cette enceinte internationale a apporté une contribution précieuse à la promotion d'une culture de paix et de dialogue entre les civilisations. | UN | هذا المنتدى الدولي قد أسهم إسهاما قيّما في تشجيع ثقافة السلم والحوار بين الحضارات. |
En outre, la réforme offre une base solide pour diffuser une culture de paix et renforcer le respect entre les cultures et les civilisations. | UN | كما يقدِّم الإصلاح أساساً متيناً لنشر ثقافة السلم وتوطيد الاحترام بين الثقافات والحضارات. |
La démocratie, qui a pour corollaire la bonne gouvernance, l'État de droit et le respect des droits de l'homme, constitue le maillon essentiel de la transition vers une culture de paix. | UN | إن الديمقراطية التي يصاحبها الحكم الرشيد، وحكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان هي أهم عامل في التحول نحو ثقافة السلم. |
3. Le Programme pour une culture de la paix collabore avec les autres organisations internationales qui travaillent dans le domaine du désarmement, par le biais de son réseau d'information et de coordination. | UN | ٣ - ويسعى برنامج ثقافة السلم الى ربط الجهود التي يبذلها بجهود المنظمات الدولية اﻷخرى المكرسة لنزع السلاح، وذلك من خلال نظام المعلومات والربط الشبكي التابع للبرنامج. |
Le Gouvernement, certaines ONG et l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) ont déjà élaboré conjointement sept descriptifs de projets, qui ont abouti notamment à la création du Conseil national de coordination du Programme pour une culture de la paix en El Salvador. | UN | وحتي اليوم، تم بتضافر الجهود صياغة سبع وثائق مشاريع بين حكومة السلفادور والمنظمات غير الحكومية واليونسكو. وقد أتاح ذلك تشكيل المجلس الوطني لتنسيق برنامج ثقافة السلم في السلفادور. |
Ainsi, son objectif primordial est de préparer le monde au passage d'une culture de la violence et de conflits armés, de luttes fratricides et de grandes conflagrations à une culture de la paix. | UN | وعلاوة على ذلك، فهدفنا اﻷول هو أن تعد العالم للتحول من ثقافة العنف والمواجهة المسلحة والصراعات بين اﻷشقاء وهلاك الحرث والنسل إلى ثقافة السلم. |
Il faut revoir les priorités budgétaires de façon à affecter les ressources financières dont nous disposons à la vie et non à la mort. Pour que s'édifie une culture de la paix, il faut transformer les attitudes politiques. | UN | وينبغي أن يعاد تخطيط اﻷولويات في الميزانيات حتى توجه الموارد المالية لتعزيز الحياة وليس ﻹنتاج الموت ونحن في حاجة إلى إحداث تغيير في المواقف السياسية لبناء ثقافة السلم. |
- pour une culture de la paix et de la démocratie - conditions à remplir et choix à faire pour venir à bout du racisme, de la violence et de l'intolérance; | UN | - نحو ثقافة السلم والديمقراطية - الشروط والخيارات للتغلب على العنصرية والعنف وعدم التسامح. |
Par son programme " Vers une culture de la paix " , elle travaille à la promotion de la paix et, en cas de conflit armé, elle oeuvre en faveur de la protection des populations civiles et des enfants. | UN | ويعمل برنامج ثقافة السلم التابع لها على تعزيز السلم وكذلك، في حالة المنازعات المسلحة، على حماية السكان المدنيين واﻷطفال. |
C'est de cette communauté de destin qu'au nom de l'Afrique et de l'Algérie, je suis venu aujourd'hui vous parler, alors même que notre session est placée sous le signe de la culture de la paix et de la non-violence. | UN | فباسم هذا المصير المشترك، وباسم أفريقيا والجزائر جئت ﻷتحدث إليكم في هذا المحفل المهيب، وفي دورتنا هذه التي نعقدها تحت شعار ثقافة السلم وثقافة اللاعنف. |
52. la culture de la paix doit être liée aux différents aspects du développement, sur la base de la justice et de l'application intégrale des principes démocratiques. | UN | ٥٢ - ومضت تقول إن ثقافة السلم يجب أن ترتبط بالتنمية القائمة على العدل والممارسة الكاملة للمبادئ الديمقراطية. |
Si nous faisons nôtre l'appel lancé pour condamner vigoureusement le terrorisme international, nous devons déplorer les actes tout aussi condamnables de contre-terrorisme unilatéral. De tels actes sont contraires à la culture de paix et de consensus que l'ONU s'efforce de promouvoir. | UN | وبينما نساند الدعوة إلى استنكار شديد لﻹرهاب الدولي، ينبغي أن نشجب بشدة أعمال مناهضة اﻹرهاب من جانب واحد التي لا تقل عنه مدعاة للاستنكار، فهذه اﻷعمال تنتهك ثقافة السلم وتوافق اﻵراء، التي تسعى اﻷمم المتحدة إلى نشرها. |
Cette station de radio est née ainsi comme une organisation non gouvernementale, à but non lucratif, avec un objectif spécifique : informer, éduquer et former une culture pour la paix. | UN | وهكذا ولدت محطـة اﻹذاعة كمنظمة غير حكومية غير تجارية ذات هدف محـــدد وهــو: خلق ثقافة السلم واﻹعلام عنها وتعليمها. |
Elle appuyait les organisations qui travaillaient dans le domaine de l'éducation à la paix, coopéraient avec elles et participaient à leurs travaux. | UN | وقد أيدت وشاركت وتعاونت مع منظمات تعمل في مجال تعليم ثقافة السلم. |
Etude indépendante sur les programmes d'éducation pour la paix en Afrique de l'Est (février 2001) | UN | دراسة مستقلة في برامج " ثقافة السلم " في شرق أفريقيا (شباط/فبراير 2001) |