"ثقافة سلام" - Traduction Arabe en Français

    • une culture de paix
        
    • une culture de la paix
        
    • la culture de la paix
        
    • a Culture of Peace
        
    • une culture pacifiste
        
    • culture valorisant la paix
        
    • une véritable culture de paix
        
    Nous pensons que cet appel à la paix, à la tolérance et à l'entente mutuelle contribuera encore davantage à la promotion d'une culture de paix mondiale dans le monde. UN إننا نؤمن بأن هذه الدعوة إلى السلام والتسامح والتفاهم المتبادل ستسهم في تعزيز ثقافة سلام عالمية في جميع أنحاء العالم.
    L'heure est venue de passer d'une culture de guerre à une culture de paix. UN وقد آن الأوان لتحويل ثقافة الحرب السائدة إلى ثقافة سلام.
    En d'autres termes, la commission de consolidation de la paix devrait être capable de créer ce que nous appelons une culture de paix. UN بعبارة أخرى، ينبغي أن يكون للجنة القدرة على دعم ما نعتبره ثقافة سلام.
    À ce propos, l'orateur attire l'attention sur l'utilité de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération en tant que moyen d'instaurer une culture de la paix. UN ووجهت النظر في هذا الصدد إلى فائدة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار كوسيلة لإيجاد ثقافة سلام.
    À ce propos, l'orateur attire l'attention sur l'utilité de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération en tant que moyen d'instaurer une culture de la paix. UN ووجهت النظر في هذا الصدد إلى فائدة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار كوسيلة لإيجاد ثقافة سلام.
    Une culture de dialogue interculturel peut par conséquent préparer le terrain en vue d'une culture de la paix. UN وعليه يمكن لممارسة الحوار بين الثقافات أن تُمهد الطريق لقيام ثقافة سلام.
    Tout cela a véritablement contribué à mieux faire connaître les cultures et les croyances religieuses de divers pays et, surtout, à promouvoir une culture de paix plus généralisée. UN وعزز ذلك فهم الشعوب في مختلف البلدان للثقافات والمعتقدات الدينية الأخرى وشجع على ثقافة سلام أوسع نطاقا.
    Une culture de la démocratie est donc fondamentalement une culture de paix. UN وعلى هذا النحو فإن ثقافة الديمقراطية هي في جوهرها ثقافة سلام.
    Cela requiert, évidemment, une transformation profonde des racines culturelles de la guerre et de la violence dans la transition vers une culture de paix et de la non-violence. UN وواضح أن هذا يتطلب تحولا شاملا للجذور الثقافية للحرب والعنف للانتقال إلى ثقافة سلام ولا عنف.
    Il serait vain de dire que la promotion d'une culture de paix, l'élimination des causes de la violence et l'abolition des armes nucléaires sont des objectifs inaccessibles. UN ويجب ألا يقال إن تعزيز ثقافة سلام واقتلاع جذور العنف وإزالة اﻷسلحة النووية أهداف يستحيل بلوغها،.
    Le programme < < Le football pour la paix > > réunit des enfants venant de zones de conflit dans le but de transformer une culture de violence en une culture de paix. UN فقد جمع برنامج كرة القدم من أجل السلام بين الأطفال من مناطق النـزاع بهدف تحويل ثقافة العنف إلى ثقافة سلام.
    Il importe que le Département cherche à développer une culture de paix. UN وقال إن من المهم أن تسعى إدارة الإعلام إلى بناء ثقافة سلام.
    Elle nous incite à créer une culture de paix plutôt qu'une culture de guerre. UN كما أنها تدفعنا إلى بناء ثقافة سلام لا ثقافة حرب.
    Voilà pourquoi le travail que font les Nations Unies et leurs institutions afin d'instaurer une culture de la paix a tant d'importance. UN ولهذا، فإن العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها في بناء ثقافة سلام بالغ الأهمية.
    Par essence, construire une culture de la paix signifie prévenir la violence et les conflits, aussi bien extérieurement que dans nos coeurs et dans nos esprits. UN وجوهر بناء ثقافة سلام هو منع العنف والصراعات، سواء بشكل ظاهري أو في قلوبنا وعقولنا.
    PROMOTION ET PROTECTION DES DROITS DE L'HOMME INFORMATION ET ÉDUCATION Vers une culture de la paix UN تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها: الإعلام والتثقيف نحو ثقافة سلام
    Ce n'est qu'en instaurant une culture de la paix que nous pourrons lutter contre toutes les formes d'exploitation des enfants et mettre fin en particulier au phénomène des enfants soldats. UN وبغير ثقافة سلام لا يمكن أن نتغلب على كل أشكال استغلال اﻷطفال، وبوجه خاص أن ننهي ظاهرة اﻷطفال الجنود.
    Vers une culture de la paix: note de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme UN نحو ثقافة سلام: مذكرة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان
    La délégation soudanaise est reconnaissante à l’UNESCO de l’ambitieux programme qu’elle mène pour lutter contre le terrorisme en s’efforçant d’instaurer une culture de la paix. UN وأعرب لليونسكو عن امتنان وفده لبرنامجها الطموح الرامي إلى مكافحة الإرهاب عن طريق نشر ثقافة سلام.
    C'est la raison pour laquelle les délégations que je représente ici estiment que l'UNESCO peut et doit continuer à jouer un rôle prééminent dans la promotion de la culture de la paix. UN وبالتالي، فإن الوفود التي أمثلها تؤمن بأن اليونسكو يمكنها ويجب عليها أن تواصل الاضطلاع بدور رئيسي في تعزيز ثقافة سلام.
    L'Institut étudie la possibilité d'accueillir en 2005 l'exposition < < Building a Culture of Peace for the Children of the World > > . UN ويقوم المعهد بدراسة إمكانية استضافة معرض بعنوان " بناء ثقافة سلام من أجل أطفال العالم " في عام 2005.
    140. Pour parvenir à une paix durable, il est fondamental que chacun s'imprègne, dès son plus jeune âge, d'une culture pacifiste, qui honore la justice et la tolérance pour tous et pour toutes les nations. UN ١٤٠ - والتعليم الرامي الى تشجيع ثقافة سلام تدعم العدالة والتسامح لجميع الدول والشعوب أساسي للتوصل الى سلام دائم وينبغي بدؤه في سن مبكرة.
    Objectif stratégique E.4. Promouvoir la contribution des femmes au développement d'une culture valorisant la paix UN الهدف الاستراتيجي هاء - ٤ - تشجيع مساهمة المرأة في إيجاد ثقافة سلام
    Le choix historique du recours au dialogue et au respect mutuel pour le règlement des différends nous a permis d'instaurer une véritable culture de paix qui préside aujourd'hui à notre coexistence nationale et régit nos relations extérieures. UN وقد كان خيارنا التاريخي هو الحوار والاحترام المتبادل كطريقين إلى تسوية النـزاعات، وتمخض هذا الخيار عن ثقافة سلام حقيقية هي اليوم الروح الملهمة للتعايش الداخلي في مجتمعنا ولعلاقتنا بالعالم الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus