"ثقافة لحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • une culture des droits de l
        
    • la culture des droits de l
        
    • entrer les droits de l
        
    • une véritable culture des droits de l
        
    • une culture respectueuse des droits de l
        
    L'Argentine a conclu en citant une déclaration de son secrétaire pour les droits de l'homme au sujet de la nécessité de créer une culture des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وقد اختُتم رد الأرجنتين باقتباس عن وزيرها المعني بحقوق الإنسان بشأن أهمية إيجاد ثقافة لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    L'importance de ces institutions pour la création d'une culture des droits de l'homme y a été soulignée. UN وفي هذه الحالة على وجه التحديد، جرى التأكيد على أهمية هذه المؤسسات في بناء ثقافة لحقوق الإنسان.
    La Commission témoigne de la détermination du Rwanda de promouvoir une culture des droits de l'homme et de mettre fin à une tradition d'impunité. UN واللجنة هي بحد ذاتها دليل على التزام رواندا بتطوير ثقافة لحقوق الإنسان وإنهاء تقاليد الإفلات من العقاب.
    En l'occurrence, l'importance de telles institutions pour la création d'une culture des droits de l'homme a été soulignée. UN وفي هذه الحالة على وجه التحديد، جرى التأكيد على أهمية هذه المؤسسات في بناء ثقافة لحقوق الإنسان.
    Ainsi, une cellule de réflexion a été chargée d'étudier la possibilité d'introduire et de renforcer la culture des droits de l'homme aux différents niveaux de l'enseignement. UN فقد كلفت خلية للبحث بدراسة إمكان اعتماد وتعزيز ثقافة لحقوق اﻹنسان في مختلف المستويات التعليمية.
    La sensibilisation à la question des droits de l'homme serait également incluse dans le mandat du projet comme constituant un élément indispensable pour créer une culture des droits de l'homme. UN كما يجب إدراج الدفاع عن حقوق الإنسان في ولاية المشروع كعنصر أساسي لبناء ثقافة لحقوق الإنسان.
    Son gouvernement s'est efforcé de développer une culture des droits de l'homme. UN وقد سعت حكومته إلى نشر ثقافة لحقوق اﻹنسان.
    Il a salué les campagnes de sensibilisation du grand public, menées en vue de promouvoir une culture des droits de l'homme et l'alignement de la législation nationale sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأشاد بحملات توعية الجمهور لدعم ثقافة لحقوق الإنسان ومواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il a salué la diffusion d'une culture des droits de l'homme et a prié instamment la communauté internationale d'aider la Jordanie à soutenir les réfugiés. UN ورحبت بنشر ثقافة لحقوق الإنسان وحثت المجتمع الدولي على مساعدة الأردن في دعم اللاجئين.
    Au cours de sa visite, le Groupe de travail a pu observer les efforts entrepris par le Gouvernement pour établir et consolider une culture des droits de l'homme au Maroc. UN وفي أثناء الزيارة، لاحظ الفريق العامل الجهود الجارية التي تبذلها الحكومة لوضع ثقافة لحقوق الإنسان في المغرب وتعزيزها.
    Il a également parlé des programmes qu'il mettait en œuvre pour promouvoir et défendre les droits de l'homme dans le cadre de l'instauration d'une culture des droits de l'homme. UN وأشار أيضاً إلى برامجه لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال تطوير ثقافة لحقوق الإنسان.
    Le Royaume appliquait un plan national pour diffuser une culture des droits de l'homme, conformément à ses obligations découlant des instruments internationaux. UN وتنفذ المملكة خطة وطنية لنشر ثقافة لحقوق الإنسان تتماشى مع التزاماتها التعاهدية.
    La culture d'un pays doit devenir une culture des droits de l'homme. UN ويجب أن تصبح ثقافة البلدان ثقافة لحقوق الإنسان.
    Le Conseil de l'Europe qui est le point central de coordination des activités de protection des droits de l'homme et des droits démocratiques en Europe s'emploie, comme le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'a souligné à juste titre, à créer une culture des droits de l'homme sur le continent européen. UN ومجلس أوروبا هو المحور الأساسي لحماية حقوق الإنسان والحقوق الديمقراطية في أوروبا، وهو ملتزم كما أوضح الأمين العام، كوفي عنان، بحق بإيجاد ثقافة لحقوق الإنسان في كل أرجاء القارة الأوروبية.
    Le plan d'action national indonésien dans le domaine des droits de l'homme, adopté dans le cadre de réformes politiques, s'efforce de créer une culture des droits de l'homme dans tous les secteurs de la société. UN وأضاف قائلا، إن خطة العمل الوطنية اﻹندونيسية في مجال حقوق اﻹنسان، التي اعتمدت في سياق اﻹصلاحات السياسية، تسعى إلى إيجاد ثقافة لحقوق اﻹنسان في جميع قطاعات المجتمع.
    L'éducation est en mesure d'assurer, en particulier dans le cadre scolaire, l'intériorisation de valeurs axées sur les droits de l'homme, et de conduire à l'émergence d'une culture des droits de l'homme. UN وبوسع التعليم أن يضمن، ولا سيما عن طريق المدرسة، التشبيع بقيم تتمحور حول حقوق الإنسان، وأن يفضي إلى ظهور ثقافة لحقوق الإنسان.
    Sa tâche — ou plutôt sa stratégie à long terme — est d'établir une " culture des droits de l'homme " au Maroc. UN وقال إن مهمة هذه الوزارة، أو باﻷحرى استراتيجيتها الطويلة اﻷجل، هي ايجاد " ثقافة لحقوق اﻹنسان " في البلد.
    121. Le Gouvernement, en collaboration avec les ONG, devrait encourager une culture des droits de l̓homme. UN 121- ويجب أن تقوم الحكومة، بشراكة مع المنظمات غير الحكومية، بتشجيع إقامة ثقافة لحقوق الإنسان.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire, qu'il s'agisse de l'amélioration des mécanismes existants aussi bien que de la création de nouveaux, ou qu'il s'agisse plus généralement de diffuser une culture des droits de l'homme ou de créer et de renforcer des institutions nationales pour la promotion et la protection de ces droits. UN بيد أنه لا يزال ينبغي القيام بالكثير لتحسين اﻵليات الموجودة وإقامة آليات جديدة، والقيام بشكل أعم بترويج ثقافة لحقوق اﻹنسان وإنشاء وتعزيز المؤسسات الوطنية للنهوض بهذه الحقوق وحمايتها.
    Afin de favoriser le développement de la culture des droits de l'homme dans le pays, il a créé un centre des droits de l'homme qui est chargé de la promotion de l'éducation aux droits de l'homme parmi les citoyens. UN وبغية تعزيز ثقافة لحقوق الإنسان في البلد، أنشأت الحكومة مركزاً لحقوق الإنسان مسؤولاً عن تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في أوساط المواطنين.
    38. Il est réconfortant de constater que la Commission nationale des droits de l'homme poursuit ses activités pour promouvoir et protéger les droits de l'homme malgré ses ressources limitées; si elle était renforcée elle pourrait contribuer efficacement à faire entrer les droits de l'homme dans les moeurs au Nigéria. UN ٣٨ - وأضاف أن من دواعي الارتياح أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان لم تنفك تضطلع بأنشطة لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها رغم مواردها المحدودة؛ وأكد أن بإمكان تلك اللجنة، لو تم تدعيمها، أن تسهم بصورة هامة في تأسيس ثقافة لحقوق اﻹنسان في نيجيريا.
    Elle se propose entre autres choses d'éliminer la violence au moyen de l'éducation et de l'instauration d'une véritable culture des droits de l'homme. UN وتعتزم، من ضمن جملة أمور، القضاء على العنف عن طريق التعليم وإنشاء ثقافة لحقوق اﻹنسان.
    Appui au développement d'une culture respectueuse des droits de l'homme et au renforcement de la légalité UN تقديم الدعم لتطوير ثقافة لحقوق الإنسان وحكم القانون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus