"ثقافة للسلام" - Traduction Arabe en Français

    • une culture de la paix
        
    • une culture de paix
        
    • la culture de la paix
        
    • la culture de paix
        
    • une culture pacifique
        
    • 'un esprit de paix
        
    • culture de la paix et
        
    Dans cette optique, nous ne pouvons que nous féliciter des actions déjà engagées par l'UNESCO pour une culture de la paix au niveau des États Membres. UN وبناء عليه، لا يسعنا إلا أن نثني على العمل الذي أنجزته اليونسكو فعلا من أجل تحقيق ثقافة للسلام فيما بين الدول اﻷعضاء.
    En outre, l'éducation est le moyen fondamental pour créer une culture de la paix. UN وعلاوة على ذلك، نوافق على أن التربية هي اﻷداة الرئيسية لبناء ثقافة للسلام.
    C'est pourquoi nous demandons que soit encouragée avec ferveur une culture de la paix dans le monde entier. UN ومن ثم نحض على تعزيز ثقافة للسلام في كل أنحاء العالم.
    Or, la participation de la société civile aurait un impact positif sur ce mouvement mondial en faveur d'une culture de paix. UN وكان من شأن مشاركة المجتمع المدني أن تحظى بتأثير إيجابي على هذه الحركة العالمية من أجل ثقافة للسلام.
    Grâce à leur mission qui consiste à servir la dimension spirituelle et transcendantale de la nature humaine, les religions contribuent d'une manière unique à la promotion d'une culture de paix. UN إن المساهمة الفريدة للأديان في تعزيز ثقافة للسلام تكمن في رسالاتها في خدمة البُعد الروحي والشمولي للطابع الإنساني.
    L'éducation en matière de droits de l'homme contribue au développement de la culture de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد أسهم التثقيف في مجال حقوق الإنسان أيضا في إقامة ثقافة للسلام والأمن الدولي.
    Sur le plan politique, la région a continué de promouvoir une culture de la paix, la démocratie, le respect des droits de l'homme et l'Etat de droit. UN فعلى الصعيد السياسي واصلت المنطقة ترسيخ ثقافة للسلام والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    De même, le rôle essentiel que jouent les femmes dans la création d'une culture de la paix ressort de plus en plus clairement. UN وبالمثل أصبح الوعي أكبر على ما يبدو بالدور الهام للمرأة في تهيئة ثقافة للسلام.
    Il serait impossible de concevoir une culture de la paix autrement. UN وإلا كان من العبث الحديث عن ثقافة للسلام.
    Nous réaffirmons notre appui au projet de déclaration et au programme d'action sur une culture de la paix, présentés par le Secrétaire général. UN ونود أيضا أن نكــرر اﻹعراب عـن تأييدنا لمشروع اﻹعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة للسلام الذي قدمه اﻷمين العام.
    Ce rapport contient le projet de déclaration et le programme d'action sur une culture de la paix. UN ويتضمــن هذا التقرير مشروع إعلان وبرنامج عمل عن ثقافة للسلام.
    C'est dire combien il importe de faire en sorte que cette autre dimension, l'élimination de la pauvreté, fasse l'objet d'une attention particulière dans notre campagne pour la promotion d'une culture de la paix. UN وهذا يدل على أهمية كفالة أن يبقى البعد اﻵخر، وهو استئصال الفقر، موضع اهتمام خاص في حملتنا لتعزيز ثقافة للسلام.
    La délégation mongolienne se félicite de l'initiative visant à élaborer une déclaration et un programme d'action sur le thème d'une culture de la paix. UN ويرحب وفده بمبادرة وضع مسودة ﻹعلان وبرنامج عمل عن ثقافة للسلام.
    Depuis lors, la promotion d'une culture de la paix s'est de plus en plus nettement imposée comme un objectif méritant d'être poursuivi par la communauté internationale. UN وقد تزايد منذ ذلك الحين النظر إلى تشجيع ثقافة للسلام على أنه هدف جدير بأن يسعى إليه المجتمع الدولي.
    L'Assemblée générale a examiné à ses cinquantième et cinquante et unième sessions l'initiative qu'a été la notion d'une culture de la paix au sein du système des Nations Unies. UN ناقشت الجمعية العامة مفهوم ثقافة للسلام كمبادرة أثناء دورتيها الخمسين والحادية والخمسين.
    On s'attendait à ce que, suivant ces principes directeurs, les civilisations, les fois et les peuples allaient se rapprocher et promouvoir une culture de paix. UN وكان المنتظر تبعاً لتلك المبادئ الإرشادية أن تتقارب الحضارات والأديان والشعوب وتعزز ثقافة للسلام.
    L'heure est propice à la transformation d'une culture d'affrontement et de violence en une culture de paix. UN فقد حان الآن وقت تحويل ثقافة المواجهة والعنف إلى ثقافة للسلام.
    Or, toute sécurité pour être viable, doit se reposer sur d'autres axes, à savoir l'essor socioéconomique des peuples et le développement chez eux d'une culture de paix. UN ولكي يتسنى لكل هذا الأمن البقاء يجب أن يرتكز على دعامتين هما التقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب وتطوير ثقافة للسلام.
    Il y a déjà des milliers d'éducateurs de la paix partout dans le monde qui déploient des efforts considérables pour mettre en place une culture de paix. UN وهناك آلاف بالفعل من معلمي السلام في جميع أنحاء العالم يبذلون جهودا ضخمة لتقديم ثقافة للسلام.
    Pour créer la paix, il nous faut donc avant tout créer une culture de paix. UN ومن أجل تحقيق السلام، يجب علينا أن ننشئ ثقافة للسلام.
    De même, ma délégation continuera à accorder une grande importance à la promotion de la culture de la paix et appuiera toute initiative constructive et responsable allant dans ce sens. UN كما سيواصل وفدي إيلاء أهمية كبيرة لتعزيز ثقافة للسلام ودعم أي مبادرة بناءة ومسؤولة في ذلك السياق.
    la culture de paix est aujourd'hui plus importante que jamais. UN ونشر ثقافة للسلام أصبح اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Les campagnes porteront notamment sur les questions de paix et de sécurité, l'instauration d'une culture pacifique et non violente, le développement économique et social y compris l'élimination de la pauvreté, la lutte contre le racisme et la promotion des droits de l'homme, l'autodétermination et la question de Palestine. UN وستتناول هذه الحملات، بوجه خاص، السلام والأمن، بما في ذلك بناء ثقافة للسلام وعدم العنف؛ والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك القضاء على الفقر، ومكافحة العنصرية، وتعزيز حقوق الإنسان والحق في تقرير المصير؛ وقضية فلسطين.
    :: Assistance aux organismes de la société civile dans le domaine de la promotion d'un esprit de paix se référant à l'histoire du Burundi UN :: دعم منظمات المجتمع المدني في تعزيز ثقافة للسلام مستنبطة من التاريخ البوروندي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus