"ثقة الجهات المانحة" - Traduction Arabe en Français

    • la confiance des donateurs
        
    • confiance que les donateurs
        
    • la confiance chez les donateurs
        
    Obtenir la confiance des donateurs a été considéré comme un préalable au renforcement du financement. UN وقيل إن بناء ثقة الجهات المانحة شرط أساسي لتقوية التمويل.
    Le PNUCID se rend bien compte que s'il ne retrouve pas la confiance des donateurs, il pourrait se trouver confronté à un risque financier réel en 2003. UN ويدرك البرنامج احتمال ظهور خطر مالي حقيقي ما لم تستعاد ثقة الجهات المانحة.
    Ces ajustements ont été à l'origine d'un renforcement de la confiance des donateurs et d'une augmentation des contributions versées à l'École. UN وبفضل هذه التعديلات ازدادت ثقة الجهات المانحة وإمكانيات التمويل.
    Il a souligné que toute stratégie de mobilisation de ressources devait prendre en compte les contributions potentielles au titre d'autres ressources, qui pourraient augmenter considérablement grâce à la confiance des donateurs. UN وأكد الحاجة إلى إدراج المساهمات المحتملة في الموارد غير الأساسية التي يمكن أن تزداد بقدر كبير بفضل ثقة الجهات المانحة.
    Les délégations ont été informées de l'augmentation escomptée des fonds à des fins spéciales, qui démontrait la confiance que les donateurs accordaient à l'Office en matière d'exécution des programmes. UN وأُبلغت الوفود بأنَّ من المتوقَّع أن تزداد الإيرادات المخصصة الغرض في الفترة 2012-2013، مما يُشير إلى ثقة الجهات المانحة في تنفيذ المكتب للبرنامج.
    :: Il ne dispose pas de données suffisantes, exactes et à jour, ce qui fait obstacle à la restauration de la confiance chez les donateurs; UN :: قلة المعلومات الكافية والدقيقة والموقوتة الذي يعتبر حاجزا أمام استعادة مزيد من ثقة الجهات المانحة.
    De surcroît, la gestion transparente et responsable des recettes de l'État sera indispensable pour maintenir la confiance des donateurs, encourager le développement et assurer la stabilité à long terme du pays. UN كما أن إدارة إيرادات الدولة إدارة شفافة وخاضعة للمساءلة ستشكل أمرا حاسما فيما يتعلق باستمرار ثقة الجهات المانحة وبتشجيع التنمية وضمان الاستقرار في البلد على المدى البعيد.
    De même, un représentant a souligné l'importance d'audits transparents et de l'obligation de rendre compte, pour gagner la confiance des donateurs. UN وبالمثل، أكّد أحد الممثلين على أهمية المراجعة الشفافة والمساءلة في بناء ثقة الجهات المانحة.
    Les retards dans la mise en œuvre des projets pourraient entraîner des coûts supplémentaires et entamer la confiance des donateurs envers l'Office. UN وقد تؤدي حالات التأخر في تنفيذ هذه المشاريع إلى زيادة التكاليف وتقويض ثقة الجهات المانحة للأونروا.
    Il était essentiel de gérer au plus près les dépenses d'appui aux programmes et de les justifier de manière appropriée pour préserver la confiance des donateurs. UN وتعتبر الدقة في إدارة تكاليف دعم البرامج وتقديم مبررات مقبولة للنفقات أمرين هامين للمحافظة على ثقة الجهات المانحة.
    Elle peut être exposée à des risques de fraude et doit faire preuve de la plus grande prudence pour conserver la confiance des donateurs. UN ومن المرجح أن تتعرض لمخاطر الغش، ويتعين عليها أن تتصدى لهذه المخاطر بعناية للحفاظ على ثقة الجهات المانحة.
    Des efforts doivent également être consentis pour mieux faire connaître les possibilités offertes par l'ONUDI et renforcer la confiance des donateurs afin de mobiliser les contributions nécessaires. UN ويجب أيضا بذل جهود لزيادة الوعي بالإمكانيات المتاحة لدى اليونيدو، وبناء ثقة الجهات المانحة بغية حشد المساهمات الضرورية.
    Cela a contribué à renforcer la confiance des donateurs dans la mise en œuvre de notre programme national de lutte contre le paludisme. UN وأسهم ذلك في ثقة الجهات المانحة في تنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة الملاريا.
    24. La réalisation des objectifs stratégiques en matière de mobilisation des ressources dépendra de deux secteurs clés : la confiance des donateurs et la capacité du PNUE de collecter des fonds. UN 24 - وسوف يعتمد تحقيق الأهداف الإستراتيجية في تعبئة الموارد على عنصرين رئيسين هما: ثقة الجهات المانحة وقدرة برنامج الأمم المتحدة للبيئة على جمع الأموال.
    Cela a réduit encore le nombre de résultats discernables, et réduit de ce fait la confiance des donateurs et donc amenuisé les contributions. Cela, à son tour, a entraîné de nouvelles réductions du programme. UN وأدى ذلك إلى تقليل النتائج الملموسة وإلى تقويض ثقة الجهات المانحة وانخفاض المساهمات مما أفضى بدوره إلى زيادة تخفيض البرامج.
    Il a été noté que l'augmentation des contributions volontaires à des fins spéciales était un signe de la confiance des donateurs et que l'ONUDC avait pris une bonne orientation stratégique en optant pour l'approcheprogramme intégrée et le modèle de financement basé sur le recouvrement intégral des coûts. UN وأُشير أيضاً إلى أنَّ تزايد التبرعات المخصَّصة الغرض المقدَّمة للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة يعدُّ دليلاً على ثقة الجهات المانحة وعلى أنَّ المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة قد أخذ بتوجُّه استراتيجي صحيح ينطوي على نهج برنامجي متكامل ونموذج للتمويل قائم على استرداد كامل التكاليف.
    Les délégations ont salué le développement des activités du FENU, qui traduit, à leurs yeux, la confiance des donateurs. UN 50 - وأشادت الوفود بنمو أنشطة صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بوصفه يعكس ثقة الجهات المانحة.
    En outre, certains gouvernements de pays en développement n'étaient pas disposés à recourir au financement commun faute de moyens et par crainte de perdre la confiance des donateurs en adoptant prématurément certaines mesures. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة حكومات في بعض البلدان النامية غير ميالة إلى استخدام التمويل المشترك وذلك بسبب ضعف القدرات الوطنية واحتمال فقدان ثقة الجهات المانحة نتيجة لتبني سياسات محددة قبل الأوان.
    La Banque mondiale achève un vaste examen des dépenses publiques et le FMI effectue des missions d'assistance technique auprès du Ministère de l'économie et des finances afin d'accroître la confiance des donateurs dans le fonctionnement du Ministère. UN ويتولى صندوق النقد الدولي إيفاد بعثات لتقديم المساعدة التقنية لوزارة الاقتصاد والمالية، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في زيادة ثقة الجهات المانحة بأداء هذه الوزارة.
    L'évolution vers des programmes pluriannuels de plus large portée s'est très nettement accélérée en 2009, avec quatre programmes importants en cours, renforçant la confiance que les donateurs témoignent au CCI au vu de ses réalisations. UN وتمّ على صعيد التحوّل إلى البرامج الأكبر ذات الأجل الممتد لسنوات عدّة، في عام 2009 اتخاذ خطوات بالغة الأهمية تمخّضت عن أربعة برامج كبرى دخلت الآن طور التشغيل، وهو ما يؤكد ثقة الجهات المانحة في سجلّ مركز التجارة الدولية.
    La lenteur du processus de réconciliation nationale retarde non seulement la normalisation politique mais aussi le rétablissement de la confiance chez les donateurs, sans lequel la reprise des courants d'assistance internationale dont le pays a absolument besoin ne saurait être garantie. UN فبطء وتيرة عملية المصالحة في ذلك البلد لا يؤخر التطبيع السياسي فحسب بل ويؤخر أيضا استعادة ثقة الجهات المانحة التي بدونها لا يمكن كفالة استئناف تدفق المساعدات الدولية التي تشتد إليها الحاجة في ذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus