"ثقة الموظفين" - Traduction Arabe en Français

    • la confiance du personnel
        
    • confiance au personnel
        
    • que le personnel
        
    Enfin, un système davantage fondé sur la participation permettrait de rétablir la confiance du personnel et des administrations. UN وأخيرا، فإن من شأن نظام أكثر استنادا إلى المشاركة أن يتيح إعادة ثقة الموظفين واﻹدارات.
    Le nouveau système a non seulement gagné en efficacité mais il est également parvenu à gagner la confiance du personnel. UN وقال إن فوائد النظام الجديد لا تقتصر على توليد المكاسب نتيجة لزيادة الكفاءة، فالنظام قد نال ثقة الموظفين أيضا.
    Or sans la confiance du personnel et sa participation, la fonction de déontologie n'a effectivement guère de chances d'être vraiment utile. UN غير أنه بدون ثقة الموظفين ومشاركتهم سيكون على المهمة المتعلقة بالأخلاقيات أن تسعى جاهدة إلى تحقيق تأثير لها.
    Or sans la confiance du personnel et sa participation, la fonction de déontologie n’a effectivement guère de chances d’être vraiment utile. UN غير أنه بدون ثقة الموظفين ومشاركتهم سيكون على المهمة المتعلقة بالأخلاقيات أن تسعى جاهدة إلى تحقيق تأثير لها.
    Il faut donc se féliciter de l'introduction du nouveau système, qui doit se distinguer du précédent en étant indépendant, professionnel et propre à assurer le respect du principe de responsabilité, en inspirant confiance au personnel et en favorisant l'amélioration des conditions de travail. UN ولذلك فقد رحب باعتماد النظام الجديد الذي ينبغي أن يتميز عن النظام القديم من خلال التحلي بالاستقلالية والمهنية والمساءلة وأن يكسب ثقة الموظفين ويعزز بيئة عمل أفضل.
    Ce dernier point soulève un problème technique majeur dans la gestion au jour le jour de l'indemnité de poste, si bien que le personnel a perdu confiance dans la méthode actuelle. UN وتلك كانت مشكلة فنية كبرى تؤثر على اﻹدارة اليومية لتسوية مقر العمل وتسفر عن فقدان ثقة الموظفين في المنهجية الراهنة.
    Parlant du point de vue de l'expérience pratique de la FAO, il a déclaré que le principal obstacle était le piètre exemple que donnaient certains cadres et qui ne manquait pas de saper la confiance du personnel dans le processus. UN وقال، استنادا الى الخبرة العملية، إن أحدى العقبات الرئيسية تتمثل في أن المديرين لا يعطون أحيانا مثالا يحتذى به، اﻷمر الذي لا بد أن يزعزع ثقة الموظفين في العملية.
    Il est certes difficile d'appliquer des mesures de ce type, mais la confiance du personnel dans le programme de mobilité est fortement tributaire de l'efficacité des mesures prises par l'Organisation afin d'atténuer les effets négatifs de la mobilité. UN ومع التسليم بصعوبة تنفيذ هذه التدابير، فإن ثقة الموظفين في برنامج التنقل تتوقف بشدة على اتخاذ المنظمة خطوات جادة لمعالجة الجوانب السلبية للتنقل.
    Le Comité consultatif croit comprendre que les ressources proposées ont été calculées en partie sur la base du nombre d'affaires en instance et de l'hypothèse générale voulant que le recours au système ira en s'intensifiant à mesure que la confiance du personnel dans le système progressera. UN وقال إن اللجنة الاستشارية تتفهم أن الموارد المطلوبة المقترحة مبنية جزئيا على عبء العمل الحالي والافتراض العام بأن اللجوء إلى هذا النظام سيزداد مع زيادة ثقة الموظفين به.
    Cette procédure vise également à amener les hauts fonctionnaires à mieux observer le principe de responsabilité et à renforcer la confiance du personnel dans l'Organisation. UN 317 - ويُهدف بعملية التقييم الإداري أيضاً إلى تعزيز خضوع الإدارة للمساءلة وتعزيز ثقة الموظفين في المنظمة.
    Cette procédure vise également à renforcer la responsabilité de la direction et la confiance du personnel dans l'Organisation. UN 322 - وعملية التقييم الإداري مصمَّمَة أيضا لتعزيز مساءلة المديرين وتعزيز ثقة الموظفين في المنظمة.
    Il faudra se montrer patient, promouvoir une formule d'organisation globale, faire évoluer les mentalités parmi les cadres, confier au Bureau de la gestion des ressources humaines la gestion centralisée des politiques et s'assurer la coopération des directeurs de programme si l'on veut restaurer la confiance du personnel. UN ومن أجل استعادة ثقة الموظفين في هذا المضمار، لا بد من توفر دعم للنهج التنظيمي الكلي، وتغير العقلية اﻹدارية، وتولي مكتب إدارة الموارد البشرية اﻹدارة المركزية للسياسات، وتعاون مديري البرامج، وعامل الوقت إلى جانب كل ذلك.
    Un meilleur fonctionnement de l'équipe de direction et du conseil chargé de l'examen du programme et du budget, conjugué à un meilleur partage de l'information sur leurs discussions et leurs décisions conduisant à plus de transparence et d'ouverture, renforcerait la confiance du personnel dans la direction et le leadership. UN ومن شأن تحسين أداء فريق الإدارة العليا ومجلس استعراض البرنامج والميزانية، إلى جانب تحسين تقاسم المعلومات عن مناقشاتهما وقراراتهما، بما يسفر عن زيادة الشفافة والانفتاح، أن يعزِّز ثقة الموظفين في الإدارة العليا والقيادة.
    D'après les entretiens qu'il a eus avec les représentants du Secrétaire général, le Comité consultatif croit comprendre que les ressources proposées ont été calculées en partie sur la base du nombre d'affaires en instance et de l'hypothèse générale voulant que le recours au système ira en s'intensifiant à mesure que la confiance du personnel dans le système progressera. UN 10 - ويتبين للجنة الاستشارية من مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام أن الاحتياجات المقترحة تستند جزئيا إلى عدد القضايا الحالي وافتراض عام مفاده أن اللجوء إلى النظام سيزيد بتزايد ثقة الموظفين فيه.
    c) Renforcement de la confiance du personnel et de la direction dans le système de justice interne UN (ج) زيادة ثقة الموظفين والإدارة في نظام العدل الداخلي
    L’administration devrait informer régulièrement le personnel par le biais d’une concertation étroite avec les associations de personnel et dans le cadre de réunions-débats, en fournissant des informations précises pour garantir la transparence et gagner la confiance du personnel. UN وينبغي للإدارة أن تقدم بصورة منتظمة معلومات إلى الموظفين بشأن هذه المسألة من خلال التشاور الوثيق مع رابطات الموظفين وعقد اجتماعات غير رسمية للموظفين وتوفير معلومات مفصلة لضمان الشفافية وكسب ثقة الموظفين.
    L'administration devrait informer régulièrement le personnel par le biais d'une concertation étroite avec les associations de personnel et dans le cadre de réunionsdébats, en fournissant des informations précises pour garantir la transparence et gagner la confiance du personnel. UN وينبغي للإدارة أن تقدم بصورة منتظمة معلومات إلى الموظفين بشأن هذه المسألة من خلال التشاور الوثيق مع رابطات الموظفين وعقد اجتماعات غير رسمية للموظفين وتوفير معلومات مفصلة لضمان الشفافية وكسب ثقة الموظفين.
    D'après les entretiens qu'il a eus avec les représentants du Secrétaire général, le Comité consultatif croit comprendre que les ressources proposées ont été calculées en partie sur la base du nombre d'affaires en instance et de l'hypothèse générale voulant que le recours au système ira en s'intensifiant à mesure que la confiance du personnel dans le système progressera. UN 10 - ويتبين للجنة الاستشارية من مناقشاتها مع ممثلي الأمين العام أن الاحتياجات المقترحة تستند جزئيا إلى عدد القضايا الحالي وافتراض عام مفاده أن اللجوء إلى النظام سيزيد بتزايد ثقة الموظفين في النظام.
    Ce sont des plateformes visant à sensibiliser à la politique relative à la protection contre les représailles qui renforcent la confiance du personnel dans cette politique et encouragent le personnel à dénoncer les cas de mauvaise conduite sans craindre les représailles. UN وكانت هذه الدورات بمثابة محافل للتوعية بشأن الحماية من سياسة الانتقام، وتعزيز ثقة الموظفين في هذه السياسة، وتشجيعهم على الإبلاغ عن سوء السلوك دون خوف من الانتقام، كما كانت وسيطاً حفازاً للموظفين كي يلتمسوا المشورة سراً بشأن الأخلاقيات.
    Le débat sur la question des délais pourra être rouvert à cette occasion, mais il est important de fixer dans un premier temps des délais qui puissent être tenus pour que la procédure inspire confiance au personnel. UN ويمكن أن يعاد النظر حينئذ في مسألة المواعيد النهائية، ولكن من المهم أولا وضع آجال معقولة للتقييم الإداري، من أجل بناء ثقة الموظفين بقيمة هذا الإجراء.
    Il sera impossible de redonner confiance au personnel à moins que la réforme d'administration de la justice ne prévoie une aide juridique au personnel. UN 21 - وقال إنه، ما لم ينص نظام العدل عند إصلاحه على الاستعانة بمستشار قانوني، فإن هدف استعادة ثقة الموظفين لا يمكن تحقيقه.
    Toutefois, l'Organisation peut prendre des mesures propres à accroître la confiance que le personnel accorde à la procédure de recrutement en s'investissant davantage dans le déroulement des carrières des fonctionnaires. UN ولكن المنظمة يمكن أن تتخذ خطوات قد تحسن ثقة الموظفين في عمليات الاستقدام بزيادة إشراكهم في التطوير الوظيفي للموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus