"ثقة متبادلة" - Traduction Arabe en Français

    • confiance mutuelle
        
    • relations de confiance réciproque
        
    • une confiance
        
    L'objectif du renforcement de la confiance doit être de créer une confiance mutuelle et des conditions favorables pour renforcer le désarmement ainsi que la paix et la sécurité dans le monde. UN ونرى أن هدف بناء الثقة هو إيجاد ثقة متبادلة وظروف مؤاتية لتعزيز نزع السلاح العالمي والسلم واﻷمن.
    Il est urgent qu'Israël renforce la confiance mutuelle avec les Palestiniens en adoptant des politiques réalistes axées sur la paix. UN ومن الأمور العاجلة أن تبني إسرائيل ثقة متبادلة مع الفلسطينيين باتباع سياسات واقعية مؤيدة للسلام.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons éliminer les divergences, instaurer la confiance mutuelle et résoudre les problèmes. UN وبهذا الأسلوب، نستطيع إزالة الخلافات وبناء ثقة متبادلة وحل المشاكل.
    Cette collaboration est particulièrement importante pour ouvrir la voie à la confiance mutuelle. UN فأوجه التعاون هذه مهمة بوجه خاص في تمهيد الأرض لبناء ثقة متبادلة.
    Afin de surmonter ces obstacles et de promouvoir la participation des pays en développement, il serait nécessaire d'instaurer progressivement des relations de confiance réciproque en concluant des accords de coopération tout d'abord simples, puis de plus en plus complexes. UN وللتغلب على هذه العوائق ولتشجيع مشاركة البلدان النامية، من الضروري أن تقام بشكل تدريجي ثقة متبادلة عن طريق الانتقال من اتفاقات التعاون البسيطة إلى اتفاقات تعاون أكثر تعقيداً.
    Il reste à définir la manière dont ces dialogues devraient être organisés et les consignes à observer pour les engager d'une manière propre à renforcer la confiance mutuelle. UN وما زال من المتعين تحديد كيفية تشكيل هذه الحوارات والمبادئ التوجيهية اللازمة لبدئها والتي من شأنها بناء ثقة متبادلة.
    Cette paix ne pourra se bâtir que dans la confiance mutuelle et la volonté de vivre ensemble, dans le respect des droits et de la dignité de tous les peuples de la région. UN وهذا السلام لا يمكن تحقيقه إلا في إطار ثقة متبادلة ورغبة في العيش معا مع احترام حقوق وكرامة جميع شعوب المنطقة.
    Ces questions doivent être traitées de pair pour permettre des progrès équilibrés et instaurer une confiance mutuelle. UN وينبغي أن نعالج هاتين المسألتين إحداهما مع الأخرى لضمان إحراز تقدم متوازن، وبناء ثقة متبادلة.
    J'ai forgé une confiance mutuelle avec vous, un soldat qui a prouvé être capable de réussir. Open Subtitles أنا اصطنعت ثقة متبادلة معك جندي أثبت نفسه قادراً.. على إطلاقها
    Le chemin sera encore long et ardu, mais il n'est plus utopique aujourd'hui de dire que les peuples du Proche-Orient sont en mesure de vivre dans la confiance mutuelle. UN فالطريق أمامنا طويلـة وشاقـة، إلا أنه لم يعد من قبيل الطوباوية على ما يبدو القول بأن شعوب الشرق اﻷوسط يمكن أن تعيش في ثقة متبادلة.
    Alors que de telles mesures favorisent la stabilité entre voisins et dans la région, nous pouvons établir une confiance mutuelle dans des domaines qui, de par leurs caractéristiques, se prêtent également à l'adoption de mesures de cette nature, comme en économie et dans les relations politiques. UN وطالما أن هذه التدابير تشجع الاستقرار الإقليمي وبين الجيران، يمكننا أيضا أن نبني ثقة متبادلة في مجالات قابلة بشكل مماثل للخضوع لاعتماد مثل هذه التدابير، مثل الاقتصاد والعلاقات السياسية.
    En vérité, les inspections des installations industrielles déclarées se déroulent à un rythme régulier et de manière efficace. Ainsi, l'appréhension première a fait place à une confiance mutuelle croissante. UN والحقيقة أن عمليات التفتيش على المنشآت الصناعية المعلنة تسير اﻵن بخطى ثابتة في صمت وبكفاءة، وهذا الفهم المبدئي أفسح الطريق أمام ثقة متبادلة متزايدة.
    Outre la promotion du processus de paix à travers un dialogue politique bilatéral, il est également nécessaire de créer des relations de confiance mutuelle par le biais de discussions multilatérales portant sur des questions d'intérêt commun aux peuples de la région. UN وباﻹضافة إلى الدفع قدما بعملية السلام من خلال الحوار السياسي الثنائي، من الضروري أيضا إقامة علاقات ثقة متبادلة عن طريق المحادثات المتعددة اﻷطراف حول المسائل موضع الاهتمام المشترك لشعوب المنطقة.
    La confiance mutuelle, la coopération et l'établissement d'une interaction plus étroite entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents réduiront les malentendus et amélioreront l'efficacité des opérations de maintien de la paix. UN واعتبر أن قيام ثقة متبادلة وتعاون وتفاعل وثيق فيما بين مجلس الأمن والأمانة العامة والدول المساهِمة بقوات يمكن أن يقلل مساحة عدم الفهم ويزيد فعالية عمليات حفظ السلام.
    Afin de respecter l'individualité de chaque femme chef de famille vivant avec le VIH/sida, ces sessions de conseil individualisées se conforment au principe consistant à établir et entretenir une confiance mutuelle entre le conseiller et la personne concernée. UN وحرصاً على احترام خصوصيات كل امرأة من ربات الأسر المعيشية المصابات بالإيدز أو بفيروس نقص المناعة البشرية، فإن جلسات المشورة الفردية هذه تتقيد بمبدأ بناء وإدامة ثقة متبادلة والمحافظة بين المستشار والمستفيد.
    La mise en œuvre du traité START nous permet aujourd'hui de bien comprendre comment éliminer ces systèmes, comment vérifier mutuellement ce processus et comment promouvoir la confiance mutuelle. UN وبفضل تنفيذ معاهدة ستارت، فإننا نفهم طريقة إزالة هذه المنظومات، وطريقة التحقق بشكل متبادل من العملية، والثقة فيها ثقة متبادلة.
    Notre tâche collective à la Conférence du désarmement consiste à redoubler d'efforts pour instaurer une confiance mutuelle et élaborer un régime international propre à garantir la sécurité de l'espace. UN وإن مضاعفة جهودنا الرامية إلى بناء ثقة متبادلة وإرساء هندسة دولية لضمان أمن الفضاء هو بمثابة التحدي الجماعي الذي يواجهنا في المؤتمر.
    Une large coopération internationale dans le domaine de l'exploration de l'espace contribue à renforcer la confiance mutuelle entre États et les incite à davantage coopérer dans tous les domaines de la vie internationale. UN إن التعاون الدولي الواسع النطاق في استكشاف الفضاء الخارجي يبني ثقة متبادلة بين الدول ويُساعد على تعزيز التعاون فيما بينها في جميع مجالات النشاط الدولي.
    2. Appuie la création de comités techniques groupant les deux parties et visant à instaurer la confiance mutuelle; UN 2 - يدعم إنشاء لجان فنية بين الطرفين بغية بناء ثقة متبادلة.
    Afin de surmonter ces obstacles et de promouvoir la participation des pays en développement, il serait nécessaire d'instaurer progressivement des relations de confiance réciproque en concluant des accords de coopération tout d'abord simples, puis de plus en plus complexes. UN وللتغلب على هذه العوائق ولتشجيع مشاركة البلدان النامية، من الضروري أن تقام بشكل تدريجي ثقة متبادلة عن طريق الانتقال من اتفاقات التعاون البسيطة إلى اتفاقات تعاون أكثر تعقيداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus