"ثقيلاً" - Traduction Arabe en Français

    • lourd
        
    • lourde
        
    • énorme
        
    • fort
        
    • gros
        
    • lourdes
        
    • excessive
        
    • lourdement
        
    • coûts trop importants
        
    • poids
        
    • pesant
        
    L'Afrique compte un tiers des réfugiés de la planète et le fardeau est très lourd pour les pays d'accueil. UN فمن بين مجموع عدد اللاجئين في العالم فإن ثلثهم في أفريقيا مما يشكل عبئاً ثقيلاً على البلدان المضيفة.
    Il porte le fardeau d'avoir torturé des gens, et c'est un très lourd fardeau pour lui. Open Subtitles هو يتحمل عبء تعذيب العديد من الناس و هذا يُشكِّل عبئاً ثقيلاً عليه
    Ce gars a passé sa vie à porter quelque chose de lourd sur l'épaule gauche... tout en évitant les chiens. Open Subtitles يبدو أن الشاب قضى جُلّ حياته حاملاً شيئاً ثقيلاً على كتفه الأيسر أثناء هربه من الكِلاب
    Mais elle était relativement lourde et la définition serait aussi, dans une certaine mesure, circulaire. UN غير أن العيب هو أنه سيكون ثقيلاً وإلى حدٍ ما دواراً أيضاً.
    Les délais restent les mêmes et la charge de la preuve peut être très lourde pour les patientes. UN وتتحمل المرأة عبء الإثبات الذي يمكن أن يكون ثقيلاً.
    Elles savaient que la ratification des instruments nationaux des droits de l'homme pouvait être un énorme fardeau pour les petits pays dont les capacités institutionnelles et les ressources sont limitées. UN وأعربت عن إدراكها بأن التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان يمكن أن يشكل عبئاً ثقيلاً على بلدان صغيرة ذات قدرات محدودة من حيث المؤسسات والموارد.
    Je t'en supplie, dis-moi si ça devient trop lourd pour vous. Open Subtitles أتوسل إليك، أخبريني لو هذا العبء أصبح ثقيلاً عليكم
    Peut-être. Ces marques sur ses épaules indiquent qu'il portait quelque chose et que c'était lourd. Open Subtitles هذه الكدمات على كتفه تُشير إلى أنّه كان يحمل شيئاً، وكان ثقيلاً.
    Répondre à ces communications est réellement pour le gouvernement un fardeau administratif inutile et lourd. UN ويشكل الرد على هذه الرسائل عبئا إدارياً ثقيلاً حقاً على الحكومة التي هي في غنى عنه.
    Étant donné l'intense sentiment de frustration de la communauté internationale, le poids de la mission que vous avez dû accomplir cette année a sans doute été particulièrement lourd à porter. UN وبالنظر إلى إحباط المجتمع الدولي الشديد، فقد يكون عبء المهمة التي تحملتموها هذا العام ثقيلاً جداً.
    C'est un lourd fardeau pour tout pays en développement dont le peuple bénéficierait davantage d'une politique de coopération que d'une politique d'affrontement. UN إنه يشكل عبئاً ثقيلاً لأي بلد نامٍ كان أهله سيستفيدون من التعاون أكثر بكثير من المجابهة.
    Le travail de soumission de rapports par les États parties et le traitement des plaintes en sont venus à constituer un fardeau trop lourd. UN فقد أصبح عبء الإبلاغ من جانب الدول الأطراف والنظر في الشكاوى ثقيلاً جداً.
    La région de la Méditerranée orientale, comme d'autres, subit le lourd fardeau des maladies non transmissibles, et l'Iran ne fait pas exception. UN وتتحمّل منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط، مثل المناطق الأخرى، عبئاً ثقيلاً بسبب الأمراض غير المعدية، وإيران ليست استثناء.
    Le sida constitue une menace pour l'humanité et représente un lourd fardeau pour le développement. UN إن هذا المرض يشكل تهديداً للبشرية وعبئاً ثقيلاً على التنمية.
    Une réduction du financement imposerait une lourde charge à ce dernier. UN ومن شأن خفض التمويل هذا أن يخلِّف عبئاً ثقيلاً على المؤسسة.
    Il ne faut pas léguer aux générations futures une lourde dette que nous pourrions régler dès aujourd'hui. UN فيتعين علينا ألا نترك دَيناً ثقيلاً من الواجبات التي يمكننا أداءها الآن، لكي تدفعه أجيال المستقبل.
    On aurait dit que cet énorme poids avait quitté ma poitrine, la délivrance de quelque chose d'horrible au fond de moi. Open Subtitles أحسست وكأن حملأً ثقيلاً تمت إزالته عن عاتقي نتيجة شيء مروع في داخلي
    Elle faisait des menaces terrifiantes, et le son était très fort. Open Subtitles كانت ستقوم بتهديدات مخيفة، لكن المنشار الدائري كان ثقيلاً جداً
    gros manteau d'hiver, pas de chaussures. Open Subtitles . يرتديّ معطفاً ثقيلاً عن البرد، ولا يرتدي أحذية
    Les fréquentes catastrophes naturelles et les lourdes conséquences qu'elles avaient sur les infrastructures constituaient un fardeau supplémentaire. UN وتشكل الكوارث الطبيعية والمتكررة وما لها من آثار وخيمة على الهياكل الأساسية عبئاً ثقيلاً.
    Le coût des médicaments et des appareils dont a besoin L. C. fait aussi peser une charge financière excessive sur la famille. UN وقد فرضت أيضاً تكاليف الأدوية والمعدات التي تتطلبها ل. ك. على الأسرة عبئاً مالياً ثقيلاً ولا لزوم له.
    Les récentes crises financière et économique mondiales ont également lourdement grevé les ressources financières et humaines de la CEA. UN كما شكلت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الأخيرة عبئاً ثقيلاً على الموارد المالية والبشرية المتاحة للجنة.
    Cuba estime que les dispositions concernant les mines antivéhicule contenues dans le Protocole II modifié sont suffisantes et que l'ajout d'un nouveau protocole ne ferait qu'engendrer une confusion inutile sur le plan juridique et imposerait aux pays en développement des tâches techniques et des coûts trop importants. UN وفي رأيها أن الأحكام المتعلقة بالألغام المضادة للمركبات والواردة في البروتوكول الثاني المعدل كافية بالفعل ومن شأن وضع بروتوكول جديد أن يسبب لبساً قانونياً لا داعي لـه وأن يلقي على عاتق البلدان النامية عبئاً تقنياً ومالياً ثقيلاً.
    Envoye, ti-cul, mets plus de roches, il faut que ça soit pesant. Open Subtitles طفلا، وضع بعض الصخور أكثر. أنه بلادي فلدى يكون ثقيلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus