Ils ont à leur charge trois frères et sœurs en moyenne. | UN | وهم يعيلون في المتوسط ثلاثة أشقاء وشقيقات. |
L'action avait été intentée par trois frères, réfugiés apatrides d'origine tchèque, qui se trouvaient en Suisse sans nourriture ni argent. | UN | وقد أقام هذه الدعوى ثلاثة أشقاء من اللاجئين التشيكيين عديمي الجنسية الذين وجدوا أنفسهم في سويسرا دون طعام أو مال. |
- Tout à fait. J'ai eu trois frères très agités. | Open Subtitles | كلا، على الإطلاق كان لديّ ثلاثة أشقاء وحشيون تقريباً |
27. Le 27 mars 2012, à Rammun, trois frères ont remarqué deux inconnus sur la voiture de leur voisin. | UN | 27- وفي 27 آذار/مارس 2012، استرعى انتباه ثلاثة أشقاء في رامون وجود رجلين مجهولين في سيارة جارهم. |
trois frères, Abdul Rahim, 14 ans, Sayed, 11 ans, Hamza, 8 ans, leur sœur Sha'et, 15 mois, et leur père Saad Allah Abu Halima, 45 ans, ont tous été tués. | UN | وقتل ثلاثة أشقاء هم عبد الرحيم، وعمره 14 عاما، وسيد، وعمره 11 عاما، وحمزة، وعمره 8 سنوات، وشقيقتهم شهد، وعمرها 15 شهرا، ووالدهم سعد الله أبو حليمة، وعمره 45 عاما. |
Le 27 mars 2012 à Rammun, trois frères ont remarqué deux inconnus à bord de la voiture de leur voisin. | UN | 16 - في 27 آذار/مارس 2012 لاحظ ثلاثة أشقاء في رامون رجلين غير معروفين على مقربة من سيارة الجار. |
De surcroît, le fait que le père ait trois frères et sœurs au Maroc est de moindre importance dans son cas, puisqu'il demande à bénéficier du regroupement familial pour rejoindre le parent à qui sa garde a été officiellement confiée. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن كون والده له ثلاثة أشقاء في المغرب أمر أقل وجاهة ما دام صاحب البلاغ يسعى إلى الحصول إلى إعادة شمله مع والده الذي يمتلك حق حضانته. |
Elle est intéressante. Elle vient de l'Ohio. Elle a trois frères. | Open Subtitles | إنّها شخص مثير للاهتمام نشأت بـ(أوهايو) ولديها ثلاثة أشقاء |
J'ai trois frères. | Open Subtitles | لدي ثلاثة أشقاء. |
Ils concernent cinq adolescents âgés de 13 à 17 ans, dont trois frères qui, selon des témoins oculaires, auraient été placés en détention par la police à Bamenda en février 1992, lors de l'arrestation des chefs du Mouvement anglophone camerounais, et de plus de 40 paysans à la suite d'une manifestation pacifique. | UN | وتتعلق هذه الحالات بخمسة فتيان تتراوح أعمارهم بين ٣١ و٧١ عاما، من بينهم ثلاثة أشقاء أفيد بأنهم شوهدوا وهم يُقتادون إلى الاحتجاز لدى الشرطة في باميندا في شباط/فبراير ٢٩٩١ أثناء فترة ايقاف زعماء حركة الناطقين باللغة الانكليزية في الكاميرون واعتقال ما يزيد على ٠٤ فلاحاً، عقب مظاهرة سلمية. |
71. Sur les neuf cas déjà signalés au Groupe de travail, six, qui remonteraient à 1992, concernent cinq adolescents âgés de 13 à 17 ans, dont trois frères; selon des témoins oculaires, ceuxci auraient été placés en détention par la police à Bamenda lors de l'arrestation des chefs du Mouvement anglophone camerounais et de plus d'une quarantaine de paysans à la suite d'une manifestation pacifique. | UN | 71- وأفادت التقارير بأن ست حالات من بين حالات الاختفاء التسع التي أبلغ بها الفريق العامل من قبل، وقعت في عام 1992، وهي تخص خمسة فتيان تتراوح أعمارهم بين 13 و17 عاماً، ومن بينهم ثلاثة أشقاء أفادت التقارير بأن الشرطة احتجزتهم في بامندا في نفس الفترة التي تم فيها توقيف زعماء حركة الناطقين باللغة الإنكليزية في الكاميرون وأكثر من 40 فلاحاً في أعقاب مظاهرة سلمية. |
Le jeudi 1er mai, en début de matinée, des dizaines de chars israéliens, appuyés par des hélicoptères Apache, ont envahi le quartier de Shajayia, dans la ville de Gaza, lançant des dizaines de missiles et de tirs de chars vers des maisons palestiniennes et tuant des bébés, des enfants et des civils innocents qui dormaient paisiblement chez eux, dont trois frères d'une même famille. | UN | فقد قامت العشرات من الدبابات الإسرائيلية التي تساندها طائرات الأباتشي العمودية، في الساعات الأولى من صباح يوم الخميس الموافق 1 أيار/مايو، بالتوغل في حي الشجاعية في مدينة غزة، وأطلقت العشرات من القذائف ونيران مدافع الدبابات الثقيلة على المنازل الفلسطينية لتقتل الأبرياء من الرضّع والأطفال والمدنيين الذين كانوا نائمين في منازلهم بسلام، ومن بينهم ثلاثة أشقاء. |