La Commission ministérielle a alors décidé de proroger une nouvelle fois de trois mois l'ordonnance accordant toute latitude aux services secrets. | UN | وفي هذه الحالة أطلقت اللجنة الوزارية يد دوائر الاستخبارات في العمليات التي تقوم بها لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
Le mandat de la MINURSO a été prorogé d'une nouvelle période de trois mois. | UN | ومددت ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
Ces permis sont valides pendant trois mois et renouvelables pour une nouvelle période de trois mois. | UN | ولا تصدر هذه التصاريح إلا لمـدة ثلاثة أشهر ويمكن تمديدها لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
Les projets dits de l'article 13 prévoient, pour les victimes présumées ou déjà avérées de la traite des êtres humains une assistance d'un minimum de trois mois, durée qui pourra, le cas échéant, être prolongée de trois autres mois. | UN | 107 - وتوفر مشاريع المادة 13 المساعدة لضحايا الاتجار بالبشر المفترضين بالفعل لمدة حدها الأدنى ثلاثة أشهر والتي عند تطبيقها يمكن تمديدها لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
Il peut au besoin proroger l'état d'urgence pour trois mois supplémentaires chaque fois, avec l'accord du Gouvernement. | UN | ويمكن لرئيس الوزراء، إذا دعت الحاجة، أن يمدد فترة حالة الطوارئ لفترة ثلاثة أشهر أخرى كل مرة بموافقة من مجلس الوزراء. |
Après avoir reçu les rapports des médecins, la Chambre de première instance a suspendu les débats pour trois mois de plus et ordonné un réexamen de la question, ainsi que la présentation de rapports médicaux supplémentaires à l'expiration de ce délai. | UN | وعقب تلقّي الدائرة الابتدائية التقارير الطبية، قررت الدائرة تمديد التأجيل لمدة ثلاثة أشهر أخرى وأمرت بإجراء استعراض آخر وتقديم تقارير طبية إضافية عند انقضاء تلك المدّة. |
Il se félicite de la décision que l'OUA a prise à Addis-Abeba le 19 décembre 1995 de proroger le mandat de sa mission au Burundi (MIOB) pour une nouvelle période de trois mois et de renforcer l'élément civil de la mission. | UN | وهو يرحب بالقرار الذي اتخذته منظمة الوحدة الافريقية في أديس أبابا في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ بتمديد ولاية بعثة منظمة الوحدة الافريقية لفترة ثلاثة أشهر أخرى وتعزيز العنصر المدني لتلك البعثة. |
La détention peut être prolongée de trois mois par le Directeur général, puis, avec l'approbation du Procureur général, pour une nouvelle période de trois mois. | UN | ويمكن للمدير العام أن يمدد الفترة إلى ثلاثة أشهر فقط، ويجوز أن تُجدد بموافقة النائب العام لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
S'il le juge nécessaire, le Directeur général peut demander au Conseil national de la sécurité de prolonger encore de trois mois la période de détention. | UN | وإذا احتاج الأمر، يجوز للمدير العام أن يطلب من مجلس الأمن الوطني تجديد الاحتجاز لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
Toutefois, si le mandat d'arrêt est délivré par le Ministère de la défense, l'intéressé peut être détenu pour une période supplémentaire de trois mois. | UN | بيد أنه عندما يصدر أمر الاحتجاز عن وزارة الدفاع، يجوز تمديد فترة احتجاز الفرد إلى ثلاثة أشهر أخرى. |
Entre-temps, je recommande de proroger le mandat d'UNAVEM II pour une nouvelle période de trois mois. | UN | وفي الوقت الراهن، أوصي بأن تمدد الولاية الحالية للبعثة لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
Toutefois, comme il a déjà été indiqué, les parties ont décidé, à Islamabad, de prolonger le cessez-le-feu pour une nouvelle période de trois mois, c'est-à-dire jusqu'au 6 février 1995, durant laquelle de nouvelles négociations doivent être organisées. | UN | بيد أنه، كما ذكر بالفعل، اتفق الطرفان في إسلام أباد على تمديد وقف إطلاق النار المؤقت لمدة ثلاثة أشهر أخرى حتى ٦ شباط/فبراير ١٩٩٥، وعلى إجراء مزيد من المفاوضات خلال تلك الفترة. |
Pour l'instant, je considère que la structure et le mandat actuels d'UNAVEM II doivent demeurer inchangés et que le mandat de la mission doit être prorogé pour une période additionnelle de trois mois. | UN | وعلى أنني أرى، بالنسبة للوقت الحالي، أن اﻷمر يقتضي اﻹبقاء على هيكل بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا وولايتها الحاليين دون تغيير وأن يجري التمديد للبعثة لفترة ثلاثة أشهر أخرى. |
L'Union européenne se félicite de la décision prise par le Gouvernement soudanais et par l'Armée populaire de libération du Soudan de proroger d'une nouvelle période de trois mois le cessez-le-feu dans le sud du Soudan. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذته حكومة السودان فضلا عن جيش تحرير شعب السودان بتمديد وقف إطلاق النار في جنوب السودان لمدة ثلاثة أشهر أخرى. |
Après l'approbation d'un plan en décembre 2009, trois autres mois ont été nécessaires pour négocier et finaliser un mémorandum d'accord entre le Secrétariat de l'ONU et l'UNICEF, qui avait accepté d'être l'organisme chef de file pour les achats et la distribution du vaccin dans le monde entier. | UN | وبعد اعتماد خطة في كانون الأول/ديسمبر 2009 تطلب الأمر ثلاثة أشهر أخرى للتفاوض على مذكرة تفاهم ووضعها في صيغتها النهائية بين الأمانة العامة للأمم المتحدة واليونيسيف، التي وافقت أن تكون الوكالة الرئيسية لشراء اللقاح وتوزيعه في أنحاء العالم. |
1. Dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 18 mars 1994 (S/1994/312), je recommandais au paragraphe 12 que le mandat de la MONUG soit prolongé de trois autres mois, jusqu'au 30 juin 1994. | UN | ١ - في تقريري الى مجلس اﻷمن المؤرخ ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤ (S/1994/312) أوصيت في الفقرة ١٢ منه بتمديد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا لمدة ثلاثة أشهر أخرى حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
De plus, ces parents ont un droit conjoint de recevoir une allocation de naissance pendant trois mois supplémentaires; cette allocation peut être versée à chaque parent ou partagée entre eux. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن مثل هذين الأبوين لهما حق مشترك في الحصول على منحة ولادة لمدة ثلاثة أشهر أخرى: ويمكن دفع ذلك إلى أي من الأبوين أو تقسيمه بينهما. |
Lorsque la peine encourue est une peine d'emprisonnement de cinq ans ou plus, le collège de juges de la Cour suprême peut, sur demande motivée du procureur de l'État et à condition qu'il existe des raisons sérieuses de le faire, prolonger la détention, de trois mois supplémentaires au maximum; | UN | في حالة القيام بإجراءات تتعلق بجريمة جنائية يعاقب عليها بالسجن لمدة تتجاوز الخمس سنوات، يمكن للفريق التابع للمحكمة العليا، بناء على اقتراح مسبب من المدعي العام في حال وجود أسباب هامة، أن يمدد الاحتجاز لمدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر أخرى. |
Après avoir reçu les rapports des médecins, la Chambre de première instance a suspendu les débats pour trois mois de plus et ordonné la présentation de rapports médicaux supplémentaires. | UN | وعقب تلقي الدائرة الابتدائية التقارير الطبية، قررت الدائرة تمديد التأجيل لمدة ثلاثة أشهر أخرى وأمرت بتقديم تقارير طبية إضافية. |
Il se félicite de la décision que l'OUA a prise à Addis-Abeba le 19 décembre 1995 de proroger le mandat de sa mission au Burundi pour une nouvelle période de trois mois et de renforcer l'élément civil de la mission. | UN | وهو يرحب بالقرار الذي اتخذته منظمة الوحدة اﻷفريقية في أديس أبابا في ٩١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ بتمديد ولاية بعثتها في بوروندي لفترة ثلاثة أشهر أخرى وتعزيز العنصر المدني لتلك البعثة. |