Le Président Jorda, avec l'appui unanime des juges du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, propose trois mesures pour remédier à cette situation. | UN | ولمعالجة هذه الحالة، يقترح الرئيس جوردا ثلاثة إجراءات أجمع عليها قضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
En ce qui concerne le Ministère des finances, on a adopté trois mesures importantes pour empêcher la corruption dans les transactions commerciales internationales et le transfert illégal de fonds. | UN | وفيما يتعلق بوزارة المالية، أجيزت ثلاثة إجراءات رئيسية لمنع الفساد في المعاملات التجارية الدولية وتحويل الأموال بطريقة غير مشروعة. |
24. S'agissant des émissions provenant de l'industrie, trois mesures principales sont envisagées, à savoir : | UN | ٤٢- ويجري النظر في ثلاثة إجراءات رئيسية فيما يتعلق بالانبعاثات الناجمة عن الصناعة: |
Les articles 4 et 5 de l'ordonnance No 3.815 du 23 juin 1967 prévoient trois procédures de contrôle portuaire : | UN | وتنص المادتان 4 و 5 من الأمر 3-815 المؤرخ 23 حزيران/يونيه 1967 على ثلاثة إجراءات للمراقبة في المرفأ: |
Trois procès complets, trois procédures relatives au prononcé de la peine et quatre procédures d’appel sont maintenant terminés. | UN | وقد أنجزت ثلاث محاكمات كاملة، ثلاثة إجراءات ﻹصدار اﻷحكام وأربع دعاوى استئناف. |
trois actions ont déjà été réalisées dans ce cadre : | UN | ونفذت ثلاثة إجراءات في هذا الإطار: |
75. trois démarches ciaprès ont été retenues pour regrouper les divers aspects du transfert de technologies d'adaptation en une stratégie cohérente qui tienne compte des initiatives en cours: | UN | 75- وحددت ثلاثة إجراءات لتيسير عملية الجمع بين مختلف أوجه نقل تكنولوجيات التكيف في إطار استراتيجية متسقة من خلال التعاون مع الجهود الجارية: |
25. Dans le domaine du traitement et de l'évacuation des déchets, trois mesures principales seront par ailleurs adoptées afin de réduire les émissions de gaz à effet de serre : | UN | ٥٢- وفي مجال معالجة النفايات والتخلص منها ستستحدث أيضا ثلاثة إجراءات رئيسية لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة: |
Depuis 2005, par le biais de trois mesures conjointes consécutives, l'UE a versé plus de 5 millions d'euros en appui à des projets de l'OIAC conformes à la stratégie de lutte de l'Union européenne contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | فمنذ عام 2005، ومن خلال ثلاثة إجراءات مشتركة متتابعة، قدّم الاتحاد أكثر من 5 ملايين يورو لدعم مشاريع المنظمة التي تتماشى مع استراتيجية الاتحاد الأوروبي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Cette équipe a proposé trois mesures préliminaires fondées sur une approche communautaire en vue d'une double révolution verte en Afrique, c'est à dire une révolution qui soit à la fois productive et écologiquement viable : | UN | وقد اقترحت فرقة العمل هذه اتخاذ ثلاثة إجراءات مبكرة باستخدام النهج المجتمعي للثورة الخضراء المزدوجة الجديدة في أفريقيا المثمرة والمستدامة بيئيا: |
trois mesures principales sont essentielles à la réalisation des objectifs touchant la santé de la reproduction, la fécondité et le développement : | UN | 3 - وهناك ثلاثة إجراءات أساسية لا بد منها لتحقيق الصحة الإنجابية والخصوبة والتنمية: |
Le Gouvernement indonésien s'efforce de mettre en œuvre trois mesures fondamentales pour éliminer la corruption... | UN | ثمة ثلاثة إجراءات أساسية تسعى الحكومة الإندونيسية إلى تحقيقها من أجل القضاء على الفساد ... . |
82. Les États parties savent que trois mesures principales peuvent être prises pour rouvrir à l'occupation et à l'exploitation des terres qui ont été identifiées et signalées comme < < minées > > au sens de la Convention: | UN | 82- وتفهم الدول الأطراف أن من الممكن اتخاذ ثلاثة إجراءات رئيسية للإفراج عن أراض تم تحديدها والإبلاغ عنها بوصفها " مناطق ملغومة " حسب تعريف الاتفاقية وعدم النظر في تنفيذ المادة 5: |
Les conclusions et recommandations concernant les mesures de suivi, énoncées dans le Document final adopté par consensus le 28 mai font référence à la Conférence du désarmement dans trois mesures différentes. | UN | إذ تشير الاستنتاجات والتوصيات المتعلقة بإجراءات المتابعة المنصوص عليها في الوثيقة الختامية، المعتمدة بتوافق الآراء في 28 أيار/مايو، إلى مؤتمر نزع السلاح في ثلاثة إجراءات مختلفة. |
trois mesures principales peuvent être prises pour rouvrir à l'occupation et à l'exploitation des terres qui ont été identifiées et signalées comme < < minées > > au sens de la Convention: | UN | ويمكن اتخاذ ثلاثة إجراءات رئيسية للإفراج عن الأراضي التي حددت ﻛ " مناطق ملغومة " وأبلغ عنها بوصفها كذلك حسب تعريف الاتفاقية: |
13. Au niveau international, la Convention instaure un suivi grâce à trois procédures. | UN | 13- على المستوى الدولي، تنص الاتفاقية على الرصد من خلال ثلاثة إجراءات. |
politiques et mesures 2004-2005 (objectif) : trois procédures, | UN | هدف 2004-2005: ثلاثة إجراءات وسياسات وتدابير |
Dans la présente affaire, trois procédures de réexamen ont été citées par l'auteur et le Comité doit déterminer si l'une d'elles répond aux prescriptions du paragraphe 5 de l'article 14. | UN | وفي القضية المعروضة على اللجنة، أشار صاحب البلاغ إلى ثلاثة إجراءات تتعلق بإعادة النظر، ويجب على اللجنة أن تنظر في ما إذا كان أحد هذه الإجراءات يستوفي الشروط المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 14. |
En outre, les mécanismes de l'OIT comprennent également trois procédures relatives aux communications portant sur la mise en œuvre de la Constitution, des Conventions et des principes fondamentaux de l'OIT. | UN | وعلاوة على ذلك، تشمل آليات منظمة العمل الدولية ثلاثة إجراءات لتقديم البلاغات تتعلق بتنفيذ دستور منظمة العمل الدولية والاتفاقيات والمبادئ الأساسية. |
Parvenir à un consensus sur trois procédures opérationnelles communes relatives à la mise en concordance, à la gestion du changement et à l'établissement de rapports d'évaluation indépendants. | UN | :: التوصل إلى توافق في الآراء بشأن ثلاثة إجراءات تشغيلية موحدة تُعنى بالتوفيق بين البيانات وإدارة التغييرات ووضع تقارير عن التقييم المستقل. |
A cet effet on note trois actions: l'établissement des actes de naissance aux enfants pygmées; la vaccination des enfants pygmées et l'introduction des services sociaux de base en milieu pygmée à l'exemple de l'éducation, la santé, l'alphabétisation, l'électricité et l'hydraulique villageoise. | UN | ويتضمن هذا المشروع ثلاثة إجراءات: إصدار شهادات ميلاد لأطفال البيغميين؛ وتطعيم أطفالهم؛ وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إليهم، مثل التعليم والصحة ومحو الأمية وتزويد سكان القرى بالقوة الكهربائية والكهرمائية. |
De même, le programme < < Yo Soy > > (Je suis) a été mis en place, en coordination avec l'UNICEF afin de favoriser trois démarches essentielles: l'allaitement maternel, la vaccination et l'enregistrement des naissances. | UN | كذلك، تم بالتنسيق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة إطلاق برنامج " أنا موجودة " بغرض تنفيذ ثلاثة إجراءات أساسية: الرضاعة الطبيعية، والتحصين والسجل المدني للولادات. |