Il y a trente ans, un champion du progrès, descendant d'une famille à laquelle l'histoire a infligé plus que sa part de souffrances, a été assassiné. | UN | فمنذ ثلاثين عاما اغتيل بطل اسطوري للتقدم، سليل أسرة خصها التاريخ بأكثر مما تستحق من المعاناة. |
Il est paralysé jusqu'à la taille depuis trente ans. | Open Subtitles | لقد اصيب بالشلل من خصره حتى الأسفل منذ ثلاثين عاما |
C'est le Toymaster qui a estropié grand-père, il y a trente ans. | Open Subtitles | صانع الألعاب هو من تسبب في وجود جدي في كرسي متحرك منذ ثلاثين عاما |
Le 5 mars passé a marqué le trentième anniversaire de l'entrée en vigueur du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | صادف يوم 5 آذار/مارس الماضي ذكرى مرور ثلاثين عاما على بدء نفاذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
124. L'année 1997 a marqué le trentième anniversaire de l'occupation du territoire palestinien, y compris Jérusalem. | UN | ١٢٤ - صادف عام ١٩٩٧ مرور ثلاثين عاما على احتلال إسرائيل لﻷرض الفلسطينية، بما فيها القدس، وغيرهــا من اﻷراضي العربيــة. |
trente années de négligence sous un régime tyrannique ont pratiquement réduit à néant l'infrastructure de base de la ville. | UN | وقد نتج عن الإهمال لمدة ثلاثين عاما في ظل نظام استبدادي تدمير يكاد يكون تاما للبنية الأساسية للمدينة. |
trente ans après, tu veux toujours pas la voir. | Open Subtitles | وبعد ثلاثين عاما, لا تستطيع ان تواجهها هذا فظيع, أليس كذلك؟ |
Il y a trente ans, on a semblé être parvenu à la conclusion qu'il fallait se contenter, pour l'heure, de parvenir à une interdiction partielle des essais de manière à épargner ne serait-ce que l'espace extra-atmosphérique et les fonds des océans. | UN | منذ ثلاثين عاما والمجتمع الدولي يبدو عليه كأنه انتهى الى نتيجة أنه لا بد من الاكتفاء حتى الساعة بالتوصل الى حظر جزئي للتجارب وذلك للحفاظ على اﻷقل بالفضاء الخارجي وقاع المحيطات. |
De ce fait, pour la première fois depuis la fondation de l'école, trente ans auparavant, le nouveau programme d'enseignement a permis de dispenser le même enseignement à des filles. | UN | ونتيجة لذلك، مكن البرنامج التعليمي الجديد من إدراج الفتيات في التعليم الاعتيادي ﻷول مرة منذ إنشاء المدرسة قبل ثلاثين عاما. |
trente ans après l'entrée en vigueur du TNP, et en dépit des faits positifs déjà signalés, la situation mondiale, malgré la disparition de la bipolarité, reste toujours aussi menaçante. | UN | فبعد انقضاء ثلاثين عاما على دخول معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حيز التنفيذ ورغم الأثر الإيجابي الملاحظ، لا يعتبر الوضع العالمي، وإن كان أحادي القطب؛ أقل تهديدا. |
trente ans après son entrée en vigueur, il n'y avait pas lieu d'être très fier du degré de réalisation des objectifs énoncés dans son préambule et ses dispositions. | UN | فما يمكن الفخر بتحقيقه، بعد مرور ثلاثين عاما على دخول المعاهدة حيز التنفيذ، قليل لا يذكر سواء من حيث تحقيق مقاصد الديباجة ومن حيث تحقيق أحكام المعاهدة. |
133. L'Éthiopie a été entraînée dans une guerre civile depuis près de trente ans au cours desquels de graves violations des droits de l'homme ont été commises. | UN | ١٣٣ - وأردفت تقول إن إثيوبيا قد زج بها في حرب أهلية دامت زهاء ثلاثين عاما ارتكبت أثناءها انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان. |
Le présent Traité entrera en vigueur dès sa signature et restera en vigueur pendant une période de trente ans; il pourra être renouvelé par consentement mutuel. | UN | تدخل هذه المعاهدة حيز النفاذ لدى توقيعها وتظل سارية المفعول لمدة ثلاثين عاما وتكون قابلة للتجديد على أساس الاتفاق المتبادل. |
Depuis plus de trente ans, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social mettent en relief les inégalités et les disparités dans les perspectives éducatives offertes aux femmes et aux filles, et dans l'accès à la formation et à l'emploi. | UN | أكدت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لأكثر من ثلاثين عاما وجود عدم مساواة وتفاوت في فرص التعليم المتاحة للنساء والفتيات، وفي حصول المرأة على التدريب والتوظيف. |
Notant en outre que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers politiques portoricains, dont certains accomplissent depuis plus de trente ans des peines dans des prisons des États-Unis pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بتوافق آراء شعب بورتوريكو على ضرورة إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الذين يقضي بعضهم أحكاما في سجون الولايات المتحدة الأمريكية منذ ما يزيد على ثلاثين عاما لقضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
Notant en outre que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers politiques portoricains, dont certains accomplissent depuis plus de trente ans des peines dans des prisons des États-Unis pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico, | UN | وإذ تحيط علما كذلك بتوافق آراء شعب بورتوريكو على ضرورة إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الذين يقضي بعضهم أحكاما في سجون الولايات المتحدة الأمريكية منذ ما يزيد على ثلاثين عاما لقضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو، |
trente ans après avoir obtenu notre indépendance officielle, la Reine reste notre chef d'État et nos recours judiciaires suprêmes vont de nos rivages jusqu'au Royaume-Uni où ils sont soumis à une ordonnance de Sa Majesté. | UN | فبعد ثلاثين عاما من الفوز بالاستقلال الرسمي، ما زلنا نحتفظ بالملكة رئيسة لدولتنا، وتتوجه أعلى قضايا الاستئناف القضائي لدينا من شواطئنا إلى المملكة المتحدة لكي يبت فيها مجلس صاحبة الجلالة. |
Document établi en vue de la quatrième Conférence arabe pour le droit commercial et maritime (2010): aspects économiques et juridiques du développement du trafic maritime dans la zone euro-méditerranéenne, en commémoration du trentième anniversaire de la CVIM. | UN | العربي الرابع للقانون التجاري والبحري، 2010: الآليات الاقتصادية والقانونية لتنمية التجارة المنقولة بحرا في الأورومتوسطي، بمناسبة مرور ثلاثين عاما على إبرام |
L'année 1997 marquera le trentième anniversaire de l'occupation militaire des territoires palestiniens, y compris de Jérusalem, et la plus grande partie de ces territoires est toujours occupée, en dépit des progrès historiques du processus de paix. | UN | واللجنة تلاحظ أن عام ١٩٩٧ سيشهد مرور ثلاثين عاما على الاحتلال الاسرائيلي لﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، وهو احتلال لا يزال مستمرا في غالبية اﻷراضي الفلسطينية على الرغم من الانجازات التاريخية التي حققتها عملية السلام. |
L'année 1997 marquera le trentième anniversaire de l'occupation militaire des territoires palestiniens, y compris de Jérusalem, et la plus grande partie de ces territoires est toujours occupée, en dépit des progrès historiques du processus de paix. | UN | واللجنة تلاحظ أن عام ١٩٩٧ سيشهد مرور ثلاثين عاما على الاحتلال الاسرائيلي لﻷراضي الفلسطينية، بما فيها القدس، وهو احتلال لا يزال مستمرا في غالبية اﻷراضي الفلسطينية على الرغم من الانجازات التاريخية التي حققتها عملية السلام. |
Au rythme actuel, l'objectif de réduction de la mortalité infantile serait atteint avec trente années de retard. | UN | وبالسرعة الحالية، لا يمكن تحقيق هدف تقليص نسبة وفيات الأطفال إلا بعد ثلاثين عاما. |