Dans presque tous les cantons, l'enseignement secondaire du premier degré est réparti entre trois à quatre catégories d'écoles. | UN | وفي كل الكانتونات تقريبا، فإن التعليم الثانوي من الدرجة الأولى موزع بين ثلاث إلى أربع فئات من المدارس. |
Le Tribunal a affecté les nouveaux juges aux chambres existantes et a porté le nombre de chambres de trois à quatre. | UN | وقد أضافت المحكمة القضاة الجدد إلى الدوائر الحالية وزادت عدد الدوائر من ثلاث إلى أربع. |
En moyenne, les habitants disposent d'eau courante seulement pendant trois à quatre heures par jour, et même moins dans certains secteurs. | UN | وتتوفر مياه الشرب في المتوسط لمدة ثلاث إلى أربع ساعات في اليوم ولفترات أقل في مناطق معينة. |
:: Le comité d'audit se réunit trois ou quatre fois par an et davantage si nécessaire. | UN | :: تجتمع لجنة مراجعة الحسابات من ثلاث إلى أربع مرات سنويا أو مرات أكثر من ذلك، حسب الاقتضاء. |
Le temps de parole imparti ne devrait pas dépasser trois ou quatre minutes. | UN | والفترة الزمنية الموصى بها هي ثلاث إلى أربع دقائق كحد أقصى. |
En réalité, il y a des centaines de Palestiniens qui ont été détenus en vertu d'un mandat administratif pendant trois à quatre ans. | UN | فالواقع هو أن المئات من الفلسطينيين احتجزوا إدارياً لمدة ثلاث إلى أربع سنوات. |
Une délégation a proposé que l'on porte la durée du nouveau cadre de coopération de trois à quatre ans, par souci d'harmonisation avec le plan stratégique. | UN | واقترح أحد الوفود تمديد فترة إطار التعاون الجديد من ثلاث إلى أربع سنوات بطريقة تنسجم مع الخطة الاستراتيجية. |
Cependant, elle a également entraîné une prolongation automatique de la période de grâce, qui passe de trois à quatre ans, pour le reclassement à la catégorie des pays contribuants nets. | UN | غير أن المقرر أدى كذلك إلى تمديد تلقائي لفترة التأجيل من ثلاث إلى أربع سنوات بالنسبة للبلدان التي تنتقل إلى فئة البلدان المتبرعة الصافية. |
Donc voilà, et... je crois que je nous ai épargné trois à quatre semaines. | Open Subtitles | لذا، هذا مالدي، و.. أعتقد أنّني قمت بحفظ ثلاث إلى أربع أسابيع من وقتنا |
Le Fonds serait créé pour une période initiale de trois à quatre ans. Au cours de la troisième et de la quatrième année, les opérations du Fonds feraient l'objet d'un examen approfondi afin de déterminer s'il convient de reconduire ses activités et de reconstituer ses ressources. | UN | ويمكن أن ينشأ المرفق مبدئيا لفترة ثلاث إلى أربع سنوات مع القيام باستعراض شامل ﻷعماله في السنة الثالثة أو الرابعة من تشغيله بحيث يبت في تمديده وإكمال موارده لفترة إضافية. |
Par exemple, pour être nommé à un nouveau poste, les nouveaux venus et les nouvelles recrues pourraient être tenus d'avoir achevé avec succès le programme d'initiation de trois à quatre ans. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن جعل التعيينات الوظيفية المقبلة للموظفين الجدد أو الحديثي التعيين مشروطة بالإتمام الناجح للدراسة في برنامج الإدماج في المنظومة الذي تتراوح مدته من ثلاث إلى أربع سنوات. |
La prolongation du mandat des membres du Tribunal, qui passerait de trois à quatre ans, vise à donner à ceux-ci la possibilité de tirer pleinement parti de l'expérience acquise durant les premières années de leur mandat. | UN | وذكر أن التمديد المقترح لمدة خدمة أعضاء المحكمة من ثلاث إلى أربع سنوات يستهدف تمكين الأعضاء من الاستفادة الكاملة من الخبرة التي يكتسبونها في بداية مدة خدمتهم. |
Sa durée ordinaire est passée de quatre à trois semaines et la période audelà de laquelle il peut être renouvelé a été portée de trois à quatre ans, y compris en cas de traitement ambulatoire. | UN | وخفضت المدة العادية لهذا العلاج من أربعة إلى ثلاثة أسابيع، ومددت الفترات الزمنية الفاصلة التي يجوز بعدها تكرار العلاج من ثلاث إلى أربع سنوات، بما في ذلك علاج المرضى بالمياه المعدنية خارج المنتجعات. |
25. L'enseignement secondaire supérieur commence à l'âge de 16 ou 17 ans et dure de trois à quatre ans. | UN | 25 - ويبدأ التعليم الثانوي العالي في سن السادسة عشرة أو السابعة عشرة ويستمر لمدة ثلاث إلى أربع سنوات. |
Une récente évaluation de la Stratégie accélérée pour la survie et le développement de l'enfant a révélé un taux de réussite inférieur sur les trois à quatre années étudiées pour les actions curatives, telles que les traitements contre la diarrhée, le paludisme et la pneumonie, qui nécessitent un accès continu aux services. | UN | فقد أوضح تقييم أجري مؤخرا للبرنامج المعجل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه انخفاض نسبة النجاح إبان فترة الدراسة، التي استغرقت من ثلاث إلى أربع سنوات، للأنشطة العلاجية، من قبيل العلاج المضاد للإسهال والملاريا والالتهاب الرئوي، التي تتطلب توافر إمكانية الحصول على الخدمات بصفة مستمرة. |
En outre, au cours de l’élaboration des différents chapitres du jugement et des délibérations connexes, chaque chapitre a dû être remanié trois ou quatre fois pour y incorporer les modifications requises. | UN | وإضافة إلى ذلك، فطوال عملية صياغة الفصول الفردية للحكم والمداولات بشأنها استلزم اﻷمر إعداد ثلاث إلى أربع صيغ متتالية لكل فصل بسبب إدخال تغييرات عليه. |
Cinquante-six pour cent des élèves achèvent leurs études en trois ou quatre ans et 69 % en cinq ans. | UN | ويكمل ستة وخمسون في المائة تعليمهم في غضون ثلاث إلى أربع سنوات، ويكمل 69 في المائة تعليمهم بعد خمس سنوات. |
Elle devrait donc s'étaler au total sur trois ou quatre ans. | UN | ولذلك، من المتوخّى أن تكون مدة التنفيذ الكامل للإطار ما بين ثلاث إلى أربع سنوات. |
Les Parties à la Convention sont tenues de publier tous les trois ou quatre ans un rapport national sur l'état de l'environnement. | UN | وعلى كل دولة طرف في الاتفاقية إصدار تقرير وطني كل ثلاث إلى أربع سنوات عن حالة البيئة. |
En particulier, les rapports des États parties sont parfois examinés trois ou quatre ans après qu'ils ont été soumis, ce qui n'est guère satisfaisant, et les organes conventionnels n'ont apparemment pas une pratique uniforme dans ce genre de situation. | UN | وأشارت بوجه خاص إلى أن تقارير الدول تستعرض في بعض الأحيان بعد مرور ثلاث إلى أربع سنوات على تقديمها، وهو أمر غير مرض، واعتبرت أن الهيئات التعاهدية لا تتبع فيما يبدو، نهجا موحدا في مثل هذه الحالة. |
Les enfants handicapés sont surreprésentés dans ce groupe car ils courent trois ou quatre fois plus le risque d'être victime de maltraitance ou de délaissement que leurs pairs qui se développent normalement. | UN | والأطفال ذوو الإعاقة ممثلون تمثيلاً زائداً في هذه الفئة لأن من المرجح أن يتعرضوا للاعتداء أو الإهمال ثلاث إلى أربع مرات أكثر من أقرانهم الذين ينمون بشكل عادي. |