"ثلاث جبهات" - Traduction Arabe en Français

    • trois fronts
        
    • trois angles
        
    Toutefois, s'agissant de l'objectif 8, la communauté internationale avait échoué sur trois fronts. UN بيد أنّه فيما يتعلق بالهدف 8، أوضحت المتكلمة أنّ المجتمع الدولي لم يتمكن من تحقيق النتائج المرجوة على ثلاث جبهات.
    C'est ce qui le Gouvernement colombien tente actuellement de faire en s'efforçant d'avancer sur trois fronts à la fois. UN وتحاول الحكومة الكولومبية في الوقت الراهن إيجاد حلول على ثلاث جبهات في وقت واحد.
    Elle a pour dessein d'accompagner la renaissance de l'Afrique sur les trois fronts de l'économie, des institutions politiques et sociales et de la sécurité. UN والهدف هو مصاحبة ولادة أفريقيا من جديد على ثلاث جبهات: الاقتصاد، والهياكل السياسية والاجتماعية، والأمن.
    Pour assurer une intervention humanitaire plus prévisible en toute situation d'urgence, nous devons avancer rapidement sur trois fronts. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد من إحراز تقدم على ثلاث جبهات.
    À propos des ressources générales, ils ont fait observer que le PNUD partageait la préoccupation des délégations quant au ratio des dépenses administratives aux dépenses de programme et avait entrepris un réexamen de la question essentiellement sous trois angles : volume des programmes, réductions de coût et recettes. UN وفيما يتعلق بمسألة الموارد العامة، أشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يشارك الوفود قلقها إزاء نسبة التكاليف اﻹدارية إلى البرامج ويستعرضها على ثلاث جبهات: حجم البرامج والتخفيضات في التكلفة واﻹيرادات.
    61. À l'échelon international, la démocratisation doit s'opérer sur trois fronts interdépendants. UN ١٦ - إن إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي لازم على ثلاث جبهات مترابطة.
    L'organisation du CNRM était divisée en trois fronts: front armé, front diplomatique et front clandestin. UN وينقسم هيكل المجلس الوطني إلى ثلاث جبهات هي الجبهة المسلحة والجبهة الدبلوماسية والجبهة السرية.
    Dans la lutte qu'il mène contre la criminalité transnationale organisée, le Japon agit sur trois fronts. UN 42 - وأضاف أن اليابان في إطار مكافحتها للجريمة عبر الوطنية المنظمة، تعمل على ثلاث جبهات.
    À Prague, le Président Obama a également affirmé sans ambiguïté que l'élimination du risque nucléaire appelait un effort concerté sur trois fronts: le désarmement, la non-prolifération et la sécurité nucléaires. UN ومرة أخرى استشهد بالرئيس أوباما، الذي أوضح في براغ، بأن مواجهة الخطر النووي تتطلب بذل جهود متضافرة على ثلاث جبهات: نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية والأمن النووي.
    Le Gouvernement fédéral de transition a continué de consolider et d'élargir sa base d'appui sur trois fronts. UN 2 - واصلت الحكومة الاتحادية الانتقالية توطيد وتوسيع القاعدة الداعمة لها على ثلاث جبهات.
    L'ONU du XXIe siècle est résolue à progresser sur trois fronts à la fois: la sécurité, le développement et les droits de l'homme. UN فالأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين عازمة على المضي قدماً على ثلاث جبهات في آنٍ واحد، وهي الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    Des équipes de l'Initiative ont déjà été déployées sur trois fronts de la guerre contre le terrorisme, à savoir le front européen, le front africain et le front asiatique. UN وحتى تاريخه، انتشرت أفرقة مبادرة أمن الحاويات على ثلاث جبهات في الحرب ضد الإرهاب، وهي الجبهة الأوروبية والجبهة الإفريقية والجبهة الآسيوية.
    48. La communauté internationale, quant à elle, devra intensifier ses efforts sur trois fronts au moins. UN 48- واسترسل قائلا إنه سيتعين على المجتمع الدولي، بدوره، أن يقوم بمضاعفة جهوده على ثلاث جبهات على الأقل.
    La résurgence de l'énergie nucléaire dépend de l'action menée sur trois fronts cruciaux : une nouvelle amélioration dans la compétitivité économique, l'amélioration permanente de la sécurité d'ensemble, notamment dans la gestion des déchets, et la restauration de la confiance parmi le public. UN وأرى أن صحوة استخدام الطاقة النووية يعتمد على العمل في ثلاث جبهات بالغة اﻷهمية: زيادة تحسين القدرة التنافسية الاقتصادية، والاستمرار في تحسين سجل السلامة العالمي، بما في ذلك التصرف في النفايات، واستعادة ثقة الجمهور.
    Pour être plus efficace, la lutte contre le terrorisme devrait être engagée sur trois fronts : adoption d'un cadre juridique international, coopération entre tous les États et compréhension des aspects socio-politiques du phénomène. UN فالكفاح ضد اﻹرهاب ينبغي لكي يكون أكثر فعالية أن يخاض على ثلاث جبهات: اعتماد إطار قانوني دولي، والتعاون بين جميع الدول، وفهم الجوانب الاجتماعية - السياسية للظاهرة.
    Rien qu'au cours de la semaine passée, les citoyens israéliens ont subi des attaques sur trois fronts : dans le sud, ils essuient des tirs de roquettes en provenance de Gaza; dans le nord, des missiles, roquettes et obus pleuvent depuis la Syrie; et en Judée-Samarie, trois adolescents ont été kidnappés par des terroristes du Hamas. UN وفي الأسبوع الماضي وحده، تعرض مواطنون إسرائيليون لهجوم شُن من ثلاث جبهات. فمن الجنوب، أُطلقت صواريخ من غزة. ومن الشمال، تتساقط الصواريخ والقذائف وقذائف الهاون من سوريا. وفي يهودا والسامرة، اختطف إرهابيو حركة حماس ثلاثة مراهقين.
    Dans la mesure où l'on sera capable de financer de nouvelles capacités productives respectueuses de l'environnement dans les pays en développement et où ceux-ci maîtriseront les nouvelles technologies < < vertes > > , nous aurons avancé simultanément sur trois fronts critiques : celui des finances, celui du réchauffement climatique et celui du développement. UN وبقدر ما سيكون تمويل قدرات إنتاجية جديدة مراعية للبيئة في البلدان النامية ممكنا وبقدر ما ستكون الأخيرة قادرة على الإلمام الكامل بتكنولوجيا جديدة مراعية للبيئة، فإننا سنمضي قُدما بصورة متزامنة على ثلاث جبهات بالغة الأهمية ألا وهي: التمويل والاحترار العالمي والتنمية.
    M. Chiriboga (Équateur) souligne qu'en 2004, son pays a fait de la lutte contre la traite une priorité, menant cette lutte sur trois fronts : la prévention, la répression et la protection des victimes. UN 5 - السيد تشيريبوغا (إكوادور): أكّد أن بلده قد جعل من مكافحة الاتجار إحدى أولويّته في عام 2004، وأنه يخوض هذا الكفاح على ثلاث جبهات: المنع، والقمع، وحماية الضحايا.
    354. Afin de dynamiser le marché du travail, le Gouvernement a agi sur trois fronts, à savoir en matière d'offre de travail; d'intermédiation professionnelle et de protection des chômeurs; ainsi qu'au niveau des relations professionnelles. UN 354- ولإنعاش سوق العمل، دأبت الحكومة على العمل في ثلاث جبهات هي: تنمية عرض العمل؛ إلحاق العاطلين بوظائف وحمايتهم؛ وعلاقات العمل.
    L'initiative devrait permettre de faire des progrès au moins sur trois fronts : la définition d'une stratégie générale et intégrée concernant l'emploi des jeunes; le regroupement dans un recueil des données d'expérience en la matière de différents pays et des résultats qu'ils ont obtenus; et l'élaboration d'un projet de programme régional dans le domaine de l'emploi des jeunes; UN وينبغي أن تساعد هذه المبادرة في تحقيق تقدم في ثلاث جبهات على الأقل. أولا، في تحديد استراتيجية عامة ومتكاملة لتشغيل الشباب. وثانيا، في تجميع وإعداد خلاصة وافية من الخبرات التي تبلورت والنتائج التي أحرزت في هذا المجال في عدة بلدان. وثالثا، وضع مشروع برنامج إقليمي لتشغيل الشباب.
    À propos des ressources générales, ils ont fait observer que le PNUD partageait la préoccupation des délégations quant au ratio des dépenses administratives aux dépenses de programme et avait entrepris un réexamen de la question essentiellement sous trois angles : volume des programmes, réductions de coût et recettes. UN وفيما يتعلق بمسألة الموارد العامة، أشار إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يشارك الوفود قلقها إزاء نسبة التكاليف اﻹدارية إلى البرامج ويستعرضها على ثلاث جبهات: حجم البرامج والتخفيضات في التكلفة واﻹيرادات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus