Ainsi, trois années consécutives de sécheresse et d'hivers rudes en Mongolie ont aussi sérieusement compromis les efforts menés par mon Gouvernement pour réformer le secteur agricole. | UN | وبالمثل، فبعد ثلاث سنوات متتالية من الجفاف وفصول الشتاء القاسية في منغوليا أصيبت جهود حكومتنا في سبيل إصلاح القطاع الزراعي بضربات شديدة. |
On estime que 10 millions d'Éthiopiens et d'Érythréens ont été affectés par le manque de précipitations pendant trois années consécutives. | UN | وتضرر قرابة 10 ملايين إثيوبي وإريتري بسبب شح الأمطار لمدة ثلاث سنوات متتالية. |
Ils devraient toutefois augmenter un peu en 1995, après trois années consécutives de fléchissement. | UN | إلا أنه ينتظر لهذا الاستثمار أن يسجل زيادة طفيفة في عام ١٩٩٥، بعد ثلاث سنوات متتالية من التقلص. |
Le rapport accusait Israël de maintenir en internement administratif 250 Palestiniens, certains depuis plus de trois années consécutives. | UN | ويتهم التقرير أن ٢٥٠ محتجزا إداريا فلسطينيا لا يزالون موقوفين في إسرائيل، بعضهم منذ أكثر من ثلاث سنوات متتالية. |
Le nombre de chômeuses et le taux de chômage des femmes ont baissé pendant trois années consécutives depuis 2010. | UN | وقد انخفض عدد العاطلات عن العمل ومعدل البطالة لدى النساء لمدة ثلاث سنوات متتالية منذ عام 2010. |
Certains programmes de pays n'ont pas atteint leurs objectifs pendant deux ou trois années consécutives. | UN | وكان أداء عدد ضئيل من البرامج القطرية دون المستوى لمدة سنتين أو ثلاث سنوات متتالية. |
Il a été convenu que des cotisations supplémentaires ne pourraient être acceptées que pour une période de trois années consécutives de travail à temps partiel. | UN | واتُفق على أن تكون الاشتراكات الإضافية التي تُقبل محدودة بفترة ثلاث سنوات متتالية من العمل بدوام جزئي. |
Toutes cotisations supplémentaires ne seraient acceptées que pour une seule période d'emploi à temps partiel, dont la durée ne pourrait excéder trois années consécutives. | UN | ولا تُقبل أي اشتراكات إضافية إلا لفترة واحدة من العمل بدوام جزئي لا تتجاوز ثلاث سنوات متتالية. |
Elles ne peuvent être versées que pour une seule période d'emploi à temps partiel d'une durée maximale de trois années consécutives; | UN | ولا تقبل هذه الاشتراكات الإضافية سوى لفترة واحدة من العمل بدوام جزئي، لمدة ثلاث سنوات متتالية كحد أقصى؛ |
Il a recommandé aussi que les États Membres qui avaient participé à ses travaux pendant trois années consécutives en qualité d'observateurs deviennent membres à sa session suivante. | UN | كذلك توصي اللجنة بأن تحصل الدول اﻷعضاء التي ستشارك على مدى ثلاث سنوات متتالية في أعمال اللجنة الخاصة بصفتها مراقب، على مركز العضوية في الجلسات المقبلة للجنة. |
Après trois années consécutives de baisse, une légère hausse a été enregistrée en 2011, inférieure à la moitié des 145 000 ha enregistrés en 2001. | UN | وتأتي هذه الزيادة الطفيفة في عام 2011 عقب ثلاث سنوات متتالية من التراجع وهي تقل عن نصف الكمية المسجلة في عام 2001، وهي 000 145 هكتار. |
Pendant trois années consécutives, la Suède a présenté des déclarations communes à la Première Commission de l'Assemblée générale, soulignant notamment que le renforcement de la sécurité informatique et internationale devait reposer sur une démarche multipartite soucieuse des droits de l'homme. | UN | وعرضت السويد على مدى ثلاث سنوات متتالية بيانات مشتركة في اللجنة الأولى للجمعية العامة تؤكد في جملة أمور الحاجة إلى صون حقوق الإنسان والنظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأمن الدولي من زاوية مختلف أصحاب المصلحة. |
À l'échelle mondiale, les catastrophes ont causé des pertes économiques estimées à 138 milliards de dollars, confirmant ainsi une tendance à la hausse et marquant une étape où pour la première fois, pendant trois années consécutives, les pertes économiques annuelles ont dépassé 100 milliards de dollars. | UN | وقد سببت الكوارث على الصعيد العالمي خسائر اقتصادية تقدر بمبلغ 138 مليون دولار، ويشكل ذلك استمرارا للاتجاه التصاعدي الذي يسود مؤخرا، وهذه هي المرة الأولى التي تجاوزت فيها الخسائر الاقتصادية السنوية 100 بليون دولار في غضون ثلاث سنوات متتالية. |
Le Président du Comité des conférences a tenu des consultations avec les présidents et les secrétaires des cinq organes qui ont sous-utilisé leurs ressources durant trois années consécutives en vue de trouver des moyens efficaces d'améliorer la situation. | UN | وأفاد بأنه أجرى مشاورات مع رؤساء وأمناء الهيئات الخمس التي لم تستخدم مواردها استخداما كاملا لمدة ثلاث سنوات متتالية من أجل إيجاد طرق ووسائل فعالة لتحسين الوضع. |
Selon les estimations officielles, la croissance du PIB s'est ralentie à 1,3 % en 2008 et le PIB par habitant est même tombé au-dessous de zéro après trois années consécutives de croissance. | UN | وتشير التقديرات الرسمية إلى أن نمو الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008 تراجع إلى 1.3 في المائة وأصبح سلبيا إذا ما حسب على أساس نصيب الفرد، وذلك بعد ثلاث سنوات متتالية كان النمو فيها إيجابيا. |
Il est également encourageant d'observer que les évaluations de la prévalence du VIH se sont plus ou moins stabilisées à 15 % pendant près de trois années consécutives concernant la population adulte. | UN | كما أن من دواعي الاغتباط التنويه بأن تقديرات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية بين البالغين قد استقرت عند 15 في المائة لمدة ثلاث سنوات متتالية تقريبا. |
Dans les pays andins, après avoir diminué pendant trois années consécutives, la culture illicite du cocaïer a augmenté de 3% en 2004. | UN | وفي البلدان الآندية، ازدادت زراعة شجيرات الكوكا بصورة غير مشروعة بنسبة 3 في المائة في سنة 2004 بعد حدوث انخفاض طوال ثلاث سنوات متتالية. |
Si ladite période excède trois années consécutives au cours desquelles aucune cotisation de validation n'est versée au titre de la pension, les droits à pension, comme stipulé ci-dessous, ne peuvent être transférés. | UN | وإذا ظل الشخص في وضع الإجازة بدون مرتب لمدة أكثر من ثلاث سنوات متتالية لم تُدفع خلالها أية اشتراكات تقاعدية متزامنة، لا يمكن نقل أي حقوق تقاعدية، كما هو منصوص على ذلك أدناه. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre note du fait que le montant des contributions aux ressources ordinaires du PNUD a légèrement augmenté en 2011, pour passer à 0,975 milliard de dollars, contre 0,967 milliard de dollars en 2010, après trois années consécutives de baisse. | UN | قد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بأنه في عام 2011 زادت المساهمات في الموارد العادية زيادة طفيفة لتصل إلى 0.967 بليون دولار من 0.975 في عام 2010، بعد ثلاث سنوات متتالية من الانخفاض. |
4. Rappelle que les États Membres qui fourniront du personnel aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies au cours des années à venir ou qui participeront à l'avenir aux travaux du Comité spécial pendant trois années consécutives en qualité d'observateurs deviendront, sur demande écrite adressée au Président du Comité spécial, membres à la session suivante du Comité ; | UN | 4 - تكرر تأكيد أن الدول الأعضاء التي تصبح دولا مساهمة بأفراد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في السنوات المقبلة أو تشارك في أعمال اللجنة الخاصة في المستقبل لمدة ثلاث سنوات متتالية بصفة مراقب تصبح أعضاء في الدورة التالية للجنة الخاصة بناء على طلب خطي موجه إلى رئيس اللجنة الخاصة؛ |
Ravagé par des années de guerre, ce pays se trouve en outre devant un problème de malnutrition avancée généralisée par suite de trois années successives de sécheresse et d'une épidémie de paludisme de grande ampleur. | UN | كما أن هذا البلد المنكوب بالحرب منذ سنوات يواجه أيضاً حالة سوء تغذية شديدة وواسعة النطاق بعد ثلاث سنوات متتالية من الجفاف وتفشي مرض الملاريا على نطاق واسع. |