"ثلاث سنوات من تاريخ" - Traduction Arabe en Français

    • trois ans à compter de la date
        
    • de trois ans suivant
        
    • trois ans suivant l'
        
    • trois ans qui suivent la
        
    • de trois ans à compter de
        
    La peine est doublée en cas de récidive et est considéré comme récidiviste quiconque commet une infraction similaire avant l'expiration d'un délai de trois ans à compter de la date d'exécution de la peine. UN وتضاعف العقوبة في حالة العود ويعتبر عائداً من يرتكب جريمة مماثلة قبل مضي ثلاث سنوات من تاريخ تنفيذ العقوبة المحكوم بها.
    Le prospecteur peut demander que ces données ne soient pas divulguées pendant un délai pouvant aller jusqu'à trois ans à compter de la date où le rapport les contenant a été soumis. UN ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها.
    Le prospecteur peut demander que ces données ne soient pas divulguées pendant un délai pouvant aller jusqu'à trois ans à compter de la date où le rapport les contenant a été soumis. UN ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها.
    Le prospecteur peut demander que ces données ne soient pas divulguées pendant un délai pouvant aller jusqu'à trois ans à compter de la date où le rapport les contenant a été soumis. UN ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها.
    L'auteur pouvait demander un contrôle juridictionnel de cette décision dans un délai de trois ans suivant son entrée en vigueur. UN ولصاحب البلاغ التماس المراجعة القضائية لقرار حلّ الرابطة في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذه.
    Conformément à l'article 437 du Code, une demande de contrôle juridictionnel peut être présentée dans un délai de trois ans suivant l'entrée en vigueur de la décision de justice contestée; ce délai était expiré quand l'État partie a envoyé ses observations. UN ووفقاً للمادة 437 من القانون، يجوز تقديم طلب مراجعة قضائية في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذ قرار المحكمة المستأنَف، ووقت تقديم رسالة الدولة الطرف إلى اللجنة كانت المهلة المذكورة أعلاه قد انتهت.
    Le prospecteur peut demander que ces données ne soient pas divulguées pendant un délai pouvant aller jusqu'à trois ans à compter de la date où le rapport les contenant a été soumis. UN ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها.
    Le prospecteur peut demander que ces données ne soient pas divulguées pendant un délai pouvant aller jusqu'à trois ans à compter de la date où le rapport les contenant a été soumis. UN ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها.
    Le prospecteur peut demander que ces données ne soient pas divulguées pendant un délai pouvant aller jusqu'à trois ans à compter de la date où le rapport les contenant a été soumis. UN ويجوز للمنقِّب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها.
    Le prospecteur peut demander que ces données ne soient pas divulguées pendant un délai pouvant aller jusqu'à trois ans à compter de la date où le rapport les contenant a été soumis. UN ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها.
    Le prospecteur peut demander que ces données ne soient pas divulguées pendant un délai pouvant aller jusqu'à trois ans à compter de la date où le rapport les contenant a été soumis. UN ويجوز للمنقب أن يطلب عدم كشف تلك البيانات لمدة تصل إلى ثلاث سنوات من تاريخ تقديمها.
    Le droit de participer au programme est valide pendant trois ans à compter de la date d'octroi du permis de travail ou de séjour ou de la date d'arrivée en Norvège. UN ويطبَّق الحق في المشاركة في البرنامج لمدة ثلاث سنوات من تاريخ منح تصريح العمل/الإقامة أو من تاريخ الوصول إلى النرويج.
    Le droit de participer au programme est valide pendant trois ans à compter de la date d'octroi du permis de travail ou de séjour ou de la date d'arrivée en Norvège. UN ويطبَّق الحق في المشاركة في البرنامج لمدة ثلاث سنوات من تاريخ منح تصريح العمل/الإقامة أو من تاريخ الوصول إلى النرويج.
    Les intéressés ne pourraient pas être employés à plein temps par l'ONU ou par les fonds et programmes des Nations Unies pendant une période de trois ans à compter de la date de leur départ. UN ويحظر على الموظفين الذين أُنهيت خدمتهم بموجب الشق الطوعي من البرنامج، العمل بشكل متفرغ في الأمم المتحدة والصناديق والبرامج التابعة لها لفترة ثلاث سنوات من تاريخ إنهاء خدمتهم.
    Le délai pour soumettre une réclamation est de trois ans à compter de la date où l'acte discriminatoire a été commis ou de la date à laquelle la victime a pris connaissance de cet acte. UN وتحدد مدة تقديم الطلب بالتعويض في ثلاث سنوات من تاريخ وقوع فعل التمييز أو من التاريخ الذي أخذ فيه الضحية علماً بوقوع هذا التمييز.
    Elle a en outre noté que, en demandant une prolongation de trois ans, le Tchad prévoyait qu'il lui faudrait environ trois ans à compter de la date de soumission de sa demande pour mieux voir ce qui restait à faire, établir un plan détaillé et soumettre une troisième demande de prolongation; UN ولاحظ الاجتماع أن تشاد بطلبها التمديد لفترة ثلاث سنوات من تاريخ تقديم الطلب لتكوين فكرة واضحة عن التحدي الذي ما زال قائماً ولوضع خطة مفصلة وتقديم طلب تمديد ثالث؛
    Il a noté par ailleurs qu'en demandant un délai de prolongation de trois ans, l'Érythrée prévoyait qu'il lui faudrait environ trois ans à compter de la date de soumission de sa demande pour mieux voir ce qui restait à faire, établir un plan détaillé et soumettre une deuxième demande de prolongation. UN ولاحظ الفريق أن إريتريا، بطلبها تمديداً لثلاث سنوات، تتوقع أن تحتاج إلى زهاء ثلاث سنوات من تاريخ تقديم طلبها لتكوِّن فكرة واضحة بخصوص التحديات المتبقية أمامها ولتعد خطة مفصلة وتقدم طلب تمديد ثانٍ.
    Aux termes de l'article L236, la citation prévue à l'article 550 du Code de procédure pénale doit être délivrée dans le délai de trois ans à compter de la date du procès verbal constatant l'infraction. UN وبموجب المادة 236 من مدونة الإجراءات الضريبية، يصدر الأمر بالمثول المنصوص عليه في المادة 550 من قانون الإجراءات الجنائية في غضون ثلاث سنوات من تاريخ تحرير محضر المخالفة.
    L'auteur pouvait demander un contrôle juridictionnel de cette décision dans un délai de trois ans suivant son entrée en vigueur. UN ولصاحب البلاغ التماس المراجعة القضائية لقرار حلّ الرابطة في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذه.
    Les articles 437 et 438 du Code de procédure civile disposent qu'une demande de contrôle juridictionnel doit être présentée dans les trois ans suivant l'entrée en vigueur de la décision contestée. UN وبموجب المادتين 437 و438 من قانون الإجراءات المدنية، لا يجوز تقديم طلب المراجعة القضائية إلا في غضون ثلاث سنوات من تاريخ نفاذ قرار المحكمة المستَأنف.
    Dans les cas dûment justifiés, la demande peut être déposée même après l'expiration de ce délai, mais au plus tard dans les trois ans qui suivent la date à laquelle la présente loi prend effet. UN ويجوز في حالات مبررة، تقديم الطلب حتى بعد انتهاء هذا الحد الزمني، لكن في موعد لا يتجاوز ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذ هذا القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus