"ثلاث فئات عريضة" - Traduction Arabe en Français

    • trois grandes catégories
        
    • trois séries
        
    Ceux-ci peuvent être classés en trois grandes catégories : UN ويمكن تصنيف الخدمات الاجتماعية في ثلاث فئات عريضة هي:
    Dans la section ci-après, les préoccupations relatives à la procédure et à l'équité sont classées en trois grandes catégories, à savoir : UN وفي القسم التالي جرى تجميع الشواغل المتعلقة بالإجراءات والعدالة في ثلاث فئات عريضة تتعلق بما يلي:
    Ces comportements peuvent être regroupés en trois grandes catégories : UN ويمكن تصنيف أنواع السلوك هذه في ثلاث فئات عريضة:
    Les principaux types de flux financiers à long terme à destination de l'Afrique peuvent se répartir en trois grandes catégories : financement public du développement, prêts privés et investissements étrangers directs. UN ويمكن تقسيم اﻷنواع الرئيسية من التدفقات المالية الطويلة اﻷجل إلى ثلاث فئات عريضة هي التمويل اﻹنمائي الرسمي، والقروض الخاصة، والاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    trois séries de questions ont été retenues : contrôle stratégique effectif, limitation des moyens financiers, enseignements tirés de la mise en œuvre des opérations. UN وحُددت ثلاث فئات عريضة من المسائل هي: الإشراف الاستراتيجي الفعال، والقيود على الموارد، والدروس المستفادة من التنفيذ.
    Le deuxième objectif doit être de mettre fin aux trois grandes catégories d'asymétries qui caractérisent le système mondial actuel. UN 9 - والهدف الثاني يجب أن يكون معالجة التباينات التي تسم النظام العالمي الراهن والتي تتجمع في ثلاث فئات عريضة.
    Cette définition englobe trois grandes catégories de violences: celles qui se produisent au sein de la famille ou de la communauté ou qui sont perpétuées et tolérées par l'État. UN وهذا يشمل ثلاث فئات عريضة من العنف: العنف في إطار الأسرة، والعنف الذي يحدث داخل المجتمع المحلي، والعنف الذي تكرسه وتتغاضى عنه الدولة.
    De façon générale, les domaines dans lesquels des progrès ont été signalés se répartissent en trois grandes catégories : les aspects organisationnels, les efforts de coordination et les activités de mise en oeuvre. UN وبوجه عام، يمكن تقسيم أوجه التقدم الـمُبلغ عنه إلى ثلاث فئات عريضة هي: المسائل التنظيمية، وجهود التنسيق، وأنشطة التنفيذ.
    Bien que ces causes soient multiples, on peut les répartir dans trois grandes catégories : la distribution inégale des richesses, l'insécurité et la vulnérabilité, l'exclusion sociale et l'absence de pouvoir. UN وأشير إلى أنه يمكن تقسيم الأسباب الجذرية الواسعة النطاق للفقر إلى ثلاث فئات عريضة: عدم عدالة تقسيم الموارد؛ وانعدام الأمن والضعف؛ والاستبعاد الاجتماعي والشعور بالعجز.
    Dans ce contexte, l'ONUDI va s'inspirer de sa propre expérience dans le cadre de programmes de mobilisation du secteur privé, qui s'appuie sur trois grandes catégories d'interventions: UN وفي هذا السياق، سوف تستند اليونيدو إلى الخبرة المستفادة من برامجها القائمة في مجال إشراك القطاع الخاص، والتي تستند إلى ثلاث فئات عريضة من التدخلات:
    Il a également été convenu que les discussions porteraient sur trois grandes catégories de sujets : les plans du Gouvernement pour un retour à la démocratie, y compris les élections de 1990, la Convention nationale et la situation de Daw Aung San Suu Kyi et d'autres dirigeants politiques; les questions de droits de l'homme et les questions humanitaires; et les perspectives de réintégration des races nationales dans la vie politique du pays. UN وتم الاتفاق أيضا على أن تغطي المناقشــة ثلاث فئات عريضة من المواضيع: خطط الحكومة للعودة الى الديمقراطية بما في ذلك انتخابات عام ١٩٩٠، والمؤتمر الوطني ووضعت الداو أونغ سان سو كي والزعماء السياسيون اﻵخرون؛ وحقوق الانسان والقضايا الانسانية؛ واحتمالات إعادة دمج اﻷعراق الوطنية في الحياة السياسية للبلد.
    Aujourd'hui, les Roms sont victimes en Europe de trois grandes catégories de violations des droits de l'homme : brutalités policières, actes de violence à connotation raciale perpétrés par des skinheads ou autres; et discrimination raciale systématique. UN وفي الوقت الحاضر، يواجه السكان الغجر في أوروبا ثلاث فئات عريضة من انتهاكات حقوق الانسان، هي: العنف الذي تمارسه الشرطة؛ والعنف الناجم عن دوافع عرقية والذي يمارسه حليقو الرؤوس وجماعات خاصة أخرى؛ والتمييز العنصري المنتظم.
    D. Programmes stratégiques La stratégie sera sous-tendue par un ensemble de programmes stratégiques regroupant trois grandes catégories d'initiatives qui se renforcent mutuellement. UN 20 - ستنفذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الخاصة بالأمانة العامة من خلال مجموعة من البرامج الاستراتيجية. وتتألف هذه البرامج من ثلاث فئات عريضة من المبادرات تعتمد كل منها على الأخرى.
    Malgré des différences, la majorité des institutions nationales de défense des droits de l'homme existantes peuvent être classées en trois grandes catégories distinctes: les commissions des droits de l'homme, les médiateurs et les instituts. UN وبغض النظر عن الاختلافات القائمة، يمكن تجميع غالبية المؤسسات الوطنية الحالية لحقوق الإنسان في ثلاث فئات عريضة: " لجان حقوق الإنسان " ، وأمناء " المظالم " ، و " المعاهد " .
    Les manifestations se divisent en trois grandes catégories, à savoir : a) les statistiques économiques, commerciales et environnementales, b) les recensements de la population et des logements, c) les indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement et statistiques par sexe, la gestion et diffusion des données; voir tableau 2. UN ويعرض الجدول 2 المناسبات مصنفة في ثلاث فئات عريضة هي: (أ) الإحصاءات الاقتصادية وإحصاءات التجارة والبيئة؛ (ب) تعدادات السكان والمساكن؛ (ج) مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، والإحصاءات الجنسانية، وإدارة البيانات ونشرها.
    Par conséquent, une méthodologie générale d'analyse des difficultés économiques particulières résultant de l'application des mesures considérées doit porter essentiellement sur trois grandes catégories de pertes et de coûts précis, à savoir ceux qui ont trait a) aux relations commerciales, b) aux relations financières, et c) à des relations sectorielles ou spécifiques diverses avec le pays visé. UN ووفقا لذلك، فإن اﻹطار العام لتحديد المشاكل الاقتصادية الخاصة الناشئة عن تنفيذ تلك التدابير ينبغي أن يشمل، بصفة أساسية، ثلاث فئات عريضة من الخسائر والتكاليف المحددة: )أ( تلك المتصلة بالروابط التجارية مع البلد المستهدف؛ )ب( تلك المتصلة بالروابط المالية مع البلد المستهدف؛ )ج( تلك المتصلة بالروابط القطاعية أو الروابط الخاصة اﻷخرى مع البلد المستهدف.
    trois séries de questions ont été retenues : contrôle stratégique effectif, limitation des moyens financiers, enseignements tirés de la mise en œuvre des opérations. UN وحُددت ثلاث فئات عريضة من المسائل، وهي: الإشراف الاستراتيجي الفعال، والقيود على الموارد، والدروس المستفادة من التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus