Actuellement, plus d'un tiers des femmes mariées de moins de 65 ans en Chine effectuent des bilans de santé de routine au niveau gynécologique/obstétrique. | UN | وفي الوقت الحاضر، يخضع أكثر من ثلث جميع النساء المتزوجات دون الخامسة والستين في الصين إلى فحوصات نسائية دورية. |
un tiers des sièges de tous les conseils locaux, du niveau des villages au niveau des districts, est réservé aux femmes. | UN | ويخصص للنساء ثلث جميع مقاعد المجالس المحلية، من مستوى القرية إلى مستوى المقاطعة. |
Les femmes représentent un tiers des membres des conseils locaux au niveau des villages et des districts et à l'échelon national. | UN | تشكل المرأة ثلث جميع المجالس المحلية بدءا من القرية والمحافظة وانتهاء بالمستوى الوطني. |
D'ici à 2010, un tiers de tous les villages et établissements ont des plans et des comités en matière de catastrophes | UN | وضع خطط للكوارث وإنشاء لجان لها في ثلث جميع القرى والمستوطنات في فيجي في عام 2010. |
Étant donné qu'environ un tiers de tous les glaciers de la région ont disparu en à peine 10 ans, réfléchir aux problèmes que cela représente sera déterminant pour la prospérité de la région. | UN | وبالنظر إلى أن حوالي ثلث جميع الأنهار الجليدية في المنطقة قد اختفت في غضون السنوات العشر الماضية، فإن معالجة التحديات التي يمثلها ذلك الوضع ستكون حاسمة لازدهار المنطقة. |
un tiers de toutes les dispositions de la Constitution slovène sont consacrées aux droits de l'homme. | UN | وتمثل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان ثلث جميع الأحكام التي يتضمنها دستور سلوفينيا. |
Pour renforcer le pouvoir d'action des femmes, l'Inde a pris l'importante initiative de leur réserver le tiers des sièges dans les administrations municipales et territoriales autonomes, associant ainsi plus d'un million de femmes aux processus de décision. | UN | وقد اتخذت الهند مبادرة هامة لتمكين المرأة بتخصيص ثلث جميع مقاعد الحكم الذاتي في المناطق الحضرية والمحلية للمرأة، وبذلك تأتي بما ينوف على مليون امرأة على المستوى الشعبي إلى حلبة صنع القرار السياسي. |
Les dispositions relatives aux droits de l'homme représentent un tiers de l'ensemble des dispositions de la Constitution slovène. | UN | وتمثِّل الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان ثلث جميع الأحكام التي يتضمنها دستور سلوفينيا. |
En 2002, un tiers des avortements provoqués était provoqué médicalement. | UN | وفي عام 2002، كان ثلث جميع حالات الإجهاض المستحث إجهاضاً طبياً. |
Environ un tiers des femmes âgées de plus de 50 ans en sont atteintes. | UN | ويصاب بهذا المرض نحو ثلث جميع عدد النساء اللاتي تزيد أعمارهن عن ٠٥ سنة. |
Plus de la moitié des petits éleveurs de bétail sont en situation d'insécurité alimentaire et un tiers des enfants souffrent de malnutrition. | UN | وأضافت أن أكثر من نصف السكان المشتغلين بالرعي غير مؤمنين من حيث الطعام وأن ثلث جميع الأطفال يعانون من سوء التغذية. |
Plus d'un tiers des consommateurs de drogues injectables interrogés ont signalé partager des aiguilles. | UN | وأفاد أكثر من ثلث جميع متعاطي المخدرات بالحقن الذين شملهم الاستطلاع بأنهم يتبادلون الإبر مع الآخرين. |
Le plan a pour objectif de parvenir à ce que les femmes occupent un tiers des postes de haut rang dans le Service public fédéral. | UN | ويتمثل الهدف الوارد في خطة العمل أن تشغل النساء ثلث جميع المناصب الرفيعة في الخدمة العامة الاتحادية. |
Une grande majorité des nouvelles entreprises sont des entreprises qui n'emploient qu'une seule personne et des femmes représentaient un tiers des nouvelles entreprises en 2005. | UN | وغالبية كبيرة من جميع المؤسسات التي أنشئت حديثا هي مؤسسات تابعة لشخص واحد، وكانت النساء تمثلن ثلث جميع المؤسسات الجديدة في عام 2005. |
un tiers de tous les nouveaux postes de la fonction civile ont été réservés aux femmes. | UN | وأشار إلى أن ثلث جميع التعيينات الجديدة في مجال الخدمات العامة قد خُصِّصت للنساء. |
L'Organisation mondiale de la santé estime que dans les pays en développement, près de 80 % de toutes les maladies et plus d'un tiers de tous les décès sont liés à la consommation d'eau polluée. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية أن ما يقرب من ٨٠ في المائة من جميع اﻷمراض وأكثر من ثلث جميع الوفيات في البلدان النامية يرتبط باستهلاك المياه الملوثة. |
Environ un tiers de tous les décès d'enfants de moins de 5 ans sont liés à la malnutrition, y compris les carences en micronutriments; la malnutrition gâche en permanence des millions d'autres vies. | UN | ويرتبط حوالي ثلث جميع وفيات الأطفال دون سن الخامسة بسوء التغذية، بما في ذلك نقص المغذيات الدقيقة؛ وتُنكب حياة ملايين آخرين بصفة دائمة بسبب سوء التغذية. |
Dans la région où sévissait la famine, environ un tiers de tous les enfants somalis âgés de moins de 5 ans étaient morts de faim et de maladies liées à la malnutrition. | UN | وفي مناطق المجاعة، توفي ما يقارب ثلث جميع اﻷطفال الصوماليين دون سن الخامسة من جراء المجاعة واﻷمراض المتصلة بسوء التغذية. |
Nous avons réussi à neutraliser plus d'un tiers de toutes les mines et de tous les engins explosifs enfouis dans notre pays. | UN | ولقد نجحنا في إبطال مفعول أكثر من ثلث جميع اﻷلغام والذخيرة غير المنفجرة المدفونة في أراضي بلدنا. |
Dans environ le tiers des cas, l'assistance fournie concerne un mineur (catégorie d'âge des moins de 18 ans). | UN | ويتعلق حوالي ثلث جميع حالات المساعدة بقاصر (دون سن 18 عاما). |
Il est également préoccupé de ce qu'un tiers de l'ensemble des cas sont des cas de sévices sexuels et du fait que ceux-ci sont toujours qualifiés par le Code pénal d'atteintes aux bonnes mœurs et non d'infractions violentes. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن ثلث جميع تلك الحالات هي حالات اعتداء جنسي وأن الاعتداء الجنسي ما زال موصوفاً بموجب القانون الجنائي على أنه جريمة ضدّ الأخلاق بدلاً من أن يُوصَف كجريمة من جرائم العنف. |
Actuellement, les femmes représentent le tiers de tout le personnel de la classe des administrateurs des missions de maintien de la paix, leur effectif étant inversement proportionnel à leur ancienneté. | UN | وتمثّل النساء حاليا ثلث جميع موظفي الفئة الفنية العاملين في بعثات حفظ السلام، ويتناقص عدد النساء في المستويات الأعلى من حيث الأقدمية. |
Ces trois départements emploient plus du tiers du personnel du Secrétariat. | UN | وهي تشكل أكثر من ثلث جميع الموظفين المستخدمين باﻷمانة العامة. |