"ثلث حالات" - Traduction Arabe en Français

    • un tiers des
        
    • tiers des cas
        
    Dans plus d'un tiers des 276 cas signalés, le viol a été commis par plus d'une personne. UN وأفادت المعلومات أن أكثر من ثلث حالات الاغتصاب الـ 276 المبلغ عنها قد ارتكبها أكثر من شخص.
    De plus, d'après les études, les enseignants sont les auteurs d'un tiers des viols commis dans les écoles. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن البحوث تشير إلى أن المدرسين يرتكبون ثلث حالات الاغتصاب في المدارس.
    Le pourcentage d'immigrants contaminés pendant leur séjour dans le pays a augmenté ces dernières années, surtout parmi les femmes, et représente désormais environ un tiers des cas de contamination par transmission hétérosexuelle. UN وقد ارتفعت النسبة المئوية للمهاجرين الذين أصيبوا بالفيروس أثناء إقامتهم في النرويج في السنوات الأخيرة، خاصة النساء منهم، وهم يشكّلون حالياً ثلث حالات الإصابة من الغيريين جنسياً.
    un tiers des décès étaient dus à des maladies cardiovasculaires et près d'un quart au cancer. UN وكان ثلث حالات الوفاة لكل من الرجال والنساء نتيجة أمراض القلب وما يقرب من ربع الحالات نتيجة السرطان.
    Plus du tiers des cas particulièrement nécessiteux vivent dans des logements qui sont au deçà des normes minima requises en matière de salubrité, construction et espace. UN ويعيش ما يزيد عن ثلث حالات العسر الشديد في مآو تفتقر الى الحد اﻷدنى من المستويات الصحية، وسلامة البناء والمساحة اللازمة.
    iii) réduction d'un tiers des cas d'anémie ferriprive enregistrés chez les femmes en 1990; UN `٣` خفض ثلث حالات فقر الدم الناجم عن نقص الحديد، المسجلة بين النساء في العام ٠٩٩١؛
    un tiers des grossesses non désirées survient suite à une mauvaise utilisation ou échec de la contraception, ou tout simplement en raison de la non-disponibilité de la méthode choisie. UN وينتج ثلث حالات الحمل العارض عن سوء استخدام وسائل منع الحمل أو فشلها، أو ببساطة عن عدم توافر الوسيلة المنشودة.
    C. Implications pour l'action préventive Les opérations de paix des Nations Unies n'ont concerné qu'un tiers des situations de conflit apparues dans les années 90. UN 29 - لم تتمكن عمليات الأمم المتحدة المتعلقة بإقرار السلام من التصدي لأكثر من ثلث حالات الصراع في فترة التسعينات.
    En 1990, les SRO et les liquides maison recommandés étaient, semble-t-il, utilisés dans environ un tiers des cas de diarrhée. UN ومن المرجح أن أملاح اﻹماهة الفموية/المشروبات المنزلية الملائمة استخدمت في عام ١٩٩٠، في حوالي ثلث حالات الاصابة باﻹسهال.
    5) Les anomalies congénitales à l'origine d'un handicap sont présentes dans un tiers des cas de handicap mental. UN 5- تمثّل الاضطرابات الخلقية كسبب للإعاقة ثلث حالات الإعاقة العقلية.
    La mère qui est déclarée séropositive ne peut pas allaiter du fait qu'un tiers des infections résulte de l'allaitement. UN والأم المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لا يمكن أن ترضع طفلها رضاعة طبيعية حيث أن ثلث حالات العدوى تحدث نتيجة للرضاعة الطبيعية.
    Les saisies étaient concentrées dans plusieurs États, la Californie et la Floride représentant près d'un tiers des nouvelles saisies. UN وتركزت الرهون العقارية المغلقة قبل موعدها في عدة ولايات، ومنها كاليفورنيا وفلوريدا حيث كانت ثلث حالات الإغلاق قبل الموعد الجديدة تقريبا.
    Ce chiffre ne tient pas compte d'un montant de près d'un milliard de dollars, correspondant au coût du traitement à domicile de deux tiers environ de tous les épisodes de diarrhées et du coût du traitement, au moyen de médicaments ou d'autres remèdes inefficaces, d'environ un tiers des épisodes. UN ولا يشمل هذا تكاليف العلاج المنزلي لحوالي ثلثي جميع الحالات وتكاليف زهاء ثلث حالات المرض التي تعالج دون ضرورة بأدوية ووسائل علاج غير ناجعة أخرى بتكلفة سنوية تقرب من بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا.
    Le BSCI a également constaté que dans plus d'un tiers des dossiers de sélection examinés, le jury ne comptait qu'un ou deux membres, qui s'entretenaient avec un ou deux candidats seulement, bien que le nombre de candidatures acceptées soit de 114 en moyenne par poste. UN وكشف تحليل المكتب أيضا عن أنه في أكثر من ثلث حالات الاختيار المستعرضة، كانت أفرقة المقابلات تتألف من عضو واحد أو عضوين فقط، وتجري مقابلات مع مرشح واحد أو اثنين من المرشحين فقط على الرغم من وجود 114 مرشحا مؤهلا في المتوسط لكل شاغر.
    Même si le paludisme chez les femmes enceintes vivant dans ces régions est essentiellement asymptomatique, il n'en est pas moins une des principales causes d'anémie maternelle grave et est également responsable d'environ un tiers des insuffisances pondérales évitables à la naissance. UN وعلى الرغم من أن الإصابة بالملاريا أثناء الحمل في هذه المناطق غالبا ما تكون خالية من الأعراض، فإنها سبب رئيسي لأنيميا النفاس الحادة، ومن ثم يعزى إليها حوالي ثلث حالات انخفاض الوزن لدى المواليد الممكن منعه.
    Au Bhoutan, chaque année, environ un tiers des naissances sont le fait de femmes de 15 à 24 ans. UN وفي بوتان يعزى نحو ثلث حالات المواليد في سنة من السنوات إلى نساء في المجموعة العمرية 15-24 سنة(56).
    Mme Lonn (Finlande) dit qu'en Finlande, d'après les tendances actuelles, un tiers des mariages actuels finira en divorce dans les 15 à 20 prochaines années. UN 42 - السيدة لون (فنلندا): قالت إن ثلث حالات الزواج القائمة في فنلندا ستنتهي، وفقا للاتجاهات الراهنة، خلال ال 15 إلى ال 20 سنة القادمة.
    Le rapport entre les effets de la violence sexiste et le handicap n'a pas été étudié à Vanuatu même si les données fournies par l'Association des handicapés montrent qu'un tiers des handicaps dont souffrent aussi bien les femmes que les hommes sont physiques. UN 68 - والعلاقة بين آثار العنف القائم على أساس نوع الجنس والإعاقة لم تكن موضع دراسة في فانواتو، وذلك على الرغم من أن البيانات المتوفرة من جمعية فانواتو المعنية بالمعوقين توضح أن ثلث حالات الإعاقة، التي يعاني منها الرجال والنساء، تعد إعاقات بدنية.
    Environ un tiers des 26 615 cas d'enlèvement enregistrés dans la base de données sont ceux d'enfants de moins de 17 ans (environ 8 692 cas), dont environ 20 % sont des filles. UN وما يقرب من ثلث حالات الاختطاف البالغ عددها 615 26 حالة اختطاف مسجلة في قاعدة البيانات يتعلق بأطفال دون سن السابعة عشر من العمر (ما يقارب 692 8 حالة) وتبلغ نسبة المختطفات المسجلة 20 في المائة تقريباً.
    38. Soulignant qu'un tiers des viols impliquent des enfants, JS2 recommande au Gouvernement d'enquêter systématiquement sur toute violence sexuelle à l'encontre des enfants, de la réprimer et de la sanctionner systématiquement, et d'organiser des campagnes de sensibilisation visant la réduction des violences sexuelles, en mettant en place un numéro vert national. UN 38- وشددت الورقة المشتركة 2 على أن ثلث حالات الاغتصاب تشمل أطفالاً(60)، وأوصت الحكومة بأن تحقق بصورة منهجية في جميع حالات العنف الجنسي ضد الأطفال وتقمعها وتعاقب مرتكبيها وبأن تنظم حملات توعية تهدف إلى خفض حالات العنف الجنسي من خلال رقم أخضر وطني(61).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus