Pour les mineurs, la durée de l'isolement ne peut toutefois dépasser huit semaines. | UN | ولكن لا يمكن أن تتجاوز مدة العزلة ثمانية أسابيع بالنسبة إلى القاصرين. |
Les estimations ont été calculées sur la base de huit semaines de sessions au total. | UN | وحسبت مخصصات ميزانية عام ١٩٩٨ على أساس أن مجموع الاجتماعات ثمانية أسابيع. |
Six, peut-être huit semaines. - [Halètements] - Non, ne pleure pas. | Open Subtitles | ستة إلى ثمانية أسابيع على الأكثر، كلا، لا تبكي. |
De la performance de l'unité huit semaines. - [Scoffs] - Mm. | Open Subtitles | لأداء الوحدات في آخر ثمانية أسابيع نحتاج تعاوُن الجميع |
Il faut ensuite prévoir un délai supplémentaire de huit semaines pour obtenir l'approbation gouvernementale d'un candidat. | UN | ومن المتوقع عندئذ أن تستغرق موافقة الحكومة على المرشح ثمانية أسابيع أخرى. |
En revanche, la police fournie par un pays qui avait assuré huit semaines de formation spécialisée s'est montrée particulièrement efficace. | UN | بيد أن أفراد الشرطة القادمين من بلد قام بتوفير ثمانية أسابيع من التدريب المتخصص كانوا على مستوى خاص من الفعالية. |
Il est incontestable que, huit semaines après le début de nos travaux, le temps était venu d'envisager de doter la Conférence d'un programme de travail. | UN | ولا شكّ في أنّ الوقت قد حان للنظر في برنامج عمل المؤتمر، بعد مرور ثمانية أسابيع على انطلاق عملنا. |
À trois semaines, notre cœur bat, et à huit semaines les bras, les jambes, les doigts et les orteils sont visibles. | UN | وبعد ثلاثة أسابيع يكون لنا قلب ينبض، وبعد ثمانية أسابيع تكون لنا أذرع وأرجل وأصابع وأصابع أقدام مرئية. |
L'ordre du jour provisoire d'une réunion doit être publié dans toutes les langues officielles huit semaines avant l'ouverture de la session; | UN | يتعين إصدار جدول الأعمال المؤقت لأي اجتماع بجميع اللغات الرسمية قبل ثمانية أسابيع من موعد افتتاح أعمال الدورة المعنية؛ |
Le cas échéant, il faudra compter six ou huit semaines de plus pour le prononcé de la peine, qui donnera peut-être lieu à des appels. | UN | وحسب الاقتضاء، سيتطلب إصدار حكم بالعقوبة ستة إلى ثمانية أسابيع إضافية، وربما تتبعه إجراءات طعن. |
Les projections pour la plupart des affaires sont de huit semaines. | UN | وتستند معظم القضايا إلى توقعات بمدة ثمانية أسابيع. |
L'approbation des projets et le versement des fonds se font dans un délai de huit semaines à partir de la date de soumission du projet. | UN | وتتم الموافقة على المشاريع وإرسال التمويل خلال ثمانية أسابيع من موعد تقديم المشروع. |
Selon la municipalité, les travaux devraient prendre huit semaines environ. | UN | وتتوقع إدارة المدينة أن يستغرق إنجاز العمل نحو ثمانية أسابيع. |
Il a également été annoncé que la durée du programme de formation de base initiale des policiers de patrouille serait portée de six à huit semaines. | UN | وقد أُعلن أيضا أن فترة التدريب الأساسي التعريفي لرجال الدورية سترتفع لتصبح ثمانية أسابيع بدلا من ستة أسابيع. |
Le secrétariat informe les membres de la plateforme du lieu et des dates de toute réunion huit semaines au moins avant le début de celle-ci. | UN | تُخطر الأمانة أعضاء المنبر بمكان ومواعيد أي دورة قبل ثمانية أسابيع على الأقل من الموعد المقرر لبدء الدورة. |
Adopté un calendrier de huit semaines pour l'envoi des documents d'avant-session au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences; | UN | اعتماد إطار زمني مدته ثمانية أسابيع لتقديم وثائق ما قبل الدورة إلى إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات؛ |
Un mineur ne peut être détenu, sauf dans des circonstances inévitables et pas plus que huit semaines au total. | UN | ولا يجوز احتجاز الأحداث إلا في ظروف استثنائية كما لا يجوز احتجازهم لمدة تتجاوز ثمانية أسابيع. |
L'ordre du jour provisoire d'une réunion doit être publié dans toutes les langues officielles huit semaines avant l'ouverture de la session; | UN | يتعين إصدار جدول الأعمال المؤقت لأي اجتماع بجميع اللغات الرسمية قبل ثمانية أسابيع من موعد افتتاح أعمال الدورة المعنية؛ |
Estimation des coûts pour un stage de huit semaines à l'École des cadres | UN | التكاليف المقدرة لدورة واحدة تستغرق ثمانية أسابيع |
La situation a évolué rapidement et en huit semaines, 90 pour cent des réfugiés étaient rentrés depuis les pays voisins. | UN | وتطورت الحالة بصورة سريعة وخلال ثمانية أسابيع عادة نسبة 90 في المائة من اللاجئين من البلدان المجاورة. |