La première cause de morbidité et de mortalité est constituée par les maladies cardiovasculaires : celles-ci sont à l'origine d'un taux de mortalité annuel de 58 pour 1 000, soit huit fois plus que le taux dû à l'ensemble des maladies transmissibles. | UN | والسبب الأول للاعتلال والوفاة هو أمراض القلب والأوعية الدموية التي تتسبب في معدل سنوي للوفيات قدره 58 في الألف، وهو يمثل أكثر من ثمانية أضعاف الوفيات بسبب جميع الأمراض المعدية. |
Aujourd'hui, ce même agriculteur produit de quoi nourrir 120 personnes, c'est-à-dire huit fois plus. | UN | واليوم، ينتج المزارع نفسه أغذية تكفي لـ 120 شخصا - أي بزيادة قدرها ثمانية أضعاف. |
Comme indiqué au paragraphe 146 ci—dessus, le taux pour les personnes célibataires valides a été multiplié de huit fois environ au cours des 20 dernières années, alors que l'inflation n'a augmenté que d'environ quatre fois. | UN | فمثلما ورد شرح ذلك في الفقرة 146 أعلاه، ارتفع المعدل المدفوع للبالغ السليم البنية بنحو ثمانية أضعاف خلال العشرين سنة الماضية، مقابل ارتفاع بنسبة أربعة أضعاف تقريبا في معدل التضخم. |
Entre 1950 et 2000, le PIB mondial évalué à prix constants a été octuplé (Fonds monétaire international, 2000). | UN | وبين الأعوام 1950 و 2000، زاد الناتج المحلي الإجمالي في العالم بالأسعار الثابتة ثمانية أضعاف (صندوق النقد الدولي، 2000). |
Mais, selon les spécialistes, il serait de sept à huit fois supérieur au montant comptabilisé du commerce structuré. | UN | بيد أن الخبراء في هذا المجال يقدرونها بما يتراوح بين سبعة أضعاف أو ثمانية أضعاف المبلغ المسجل للتجارة الرسمية. |
D'après les données disponibles, des niveaux élevés de violence meurtrière persistent dans certaines régions, particulièrement dans certaines sous-régions des Amériques, où ils ont été précédés d'une tendance historique caractérisée par des taux cinq à huit fois supérieurs aux taux enregistrés en Europe et en l'Asie depuis le milieu des années 1950. | UN | ويلاحَظ ذلك بصورة خاصة في بعض المناطق دون الإقليمية في القارة الأمريكية حيث كان الارتفاع الحالي في معدلات جرائم القتل مسبوقا بنمط تاريخي من معدلات جرائم القتل فاقت بخمسة إلى ثمانية أضعاف تلك التي سادت في أوروبا وآسيا منذ منتصف خمسينات القرن العشرين. |
Une agence publique a, à elle seule, multiplié par huit la part de son budget destiné aux personnes déplacées. | UN | وهناك وكالة حكومية منفردة تهتم بشؤون النازحين، وزادت ميزانيتها بمعدل ثمانية أضعاف لهذا الغرض. |
Grâce aux politiques sociales vigoureuses du Gouvernement bélarussien, au cours des 10 dernières années, le revenu national a été multiplié par trois, le nombre de personnes vivant en dessous du seuil de pauvreté a été divisé par huit et le taux de chômage par trois. | UN | لقد أدت السياسات الاجتماعية القوية لحكومة بيلاروس إلى أن يشهد بلدنا خلال السنوات الـ 10 الماضية مضاعفة الدخل ثلاث مرات وانخفاضا بمعدل ثمانية أضعاف في عدد من يعيشون دون خط الفقر وتراجعا بلغ ثلاثة أمثال في معدل البطالة. |
En vue d'y parvenir, les programmes agricoles au Soudan visent à atteindre une production céréalière cinq à six fois supérieure à ce qu'elle est, en assurant un taux annuel moyen de croissance de 40 %, et à multiplier par huit la production des autres cultures telles que légumineuses, cultures horticoles, fourrage, sucre et riz. | UN | ولضمان تحقيق ذلك، فإن البرامج الزراعية في السودان تهدف إلى مضاعفة إنتاج الغلال إلى خمسة أو ستة أمثال بمعدل قدره ٠٤ في المائة سنويا ومضاعفة المحصولات اﻷخرى كالبقوليات والمحاصيل البستانية واﻷعلاف والسكر واﻷرز إلى ثمانية أضعاف. |
Entre 1992 et 2010, les besoins mondiaux en pétrole du secteur des transports devraient s'accroître de 16 millions de barils par jour. Cela représente huit fois l'accroissement prévu de la demande de produits pétroliers lourds, utilisés principalement pour la production d'électricité. | UN | وفي الفترة الممتدة بين عامي ١٩٩٢ و ٢٠١٠، يتوقع ارتفاع الطلب العالمي على النفط ﻷغراض النقل بمقدار ١٦ مليون برميل يوميا، مما يعادل ثمانية أضعاف زيادة الطلب المتوقعة على منتجات الزيت الثقيل، الذي يستخدم أساسا ﻹنتاج الطاقة. |
L'Arctique est principalement un milieu marin étant donné que l'océan Arctique couvre environ 20 000 kilomètres carrés - ce qui représente une superficie huit fois plus importante que celle de la Méditerranée, par exemple. | UN | وتشكل المنطقة القطبية الشماليـة في معظمها بيئة بحرية لأن المحيطات القطبية تغطي مسـاحة 000 20 كيلومتر مربع تقريباً، مما يجعل حجمها ثمانية أضعاف البحر المتوسط على سبيل المثال. |
Les États-Unis ont financé et donné des équipements pour l'installation d'un service de soins de suivi pour les footballeurs en Afghanistan, les crédits consacrés par le Congrès à l'élargissement de l'accès au sport étant huit fois plus élevés qu'en 2002. | UN | وموَّلت الولايات المتحدة دورة متابعة علاجية في كرة القدم في أفغانستان ومنحتها معدات لهذا الغرض، ومنذ عام 2002، ازداد حجم التمويل الذي أقرّه مجلس النواب الأمريكي للمساعدات الرياضية ثمانية أضعاف. |
C'est au moins six à huit fois plus gros que ce Jumper, alors... ne nous aventurons pas trop près, d'accord? | Open Subtitles | إنه أضخم من مركبة القفز بستة إلى ثمانية أضعاف -لا تقترب منه كثيرًا |
Le montant final à ne pas dépasser a atteint 1,5 million de dollars, soit près de huit fois le montant plafond initialement prévu, à savoir 190 000 dollars. | UN | وارتفع الحد الأقصى للمبلغ النهائي للعقد إلى 000 500 1 دولار، أي ما يقارب ثمانية أضعاف الحد الأقصى لمبلغ العقد المحدد أصلا في 000 190 دولار. |
À titre de comparaison, en 2004 et 2005, l'Office a perçu moins de 80 000 dollars de redevances de la part des exploitants de sciage en long, alors que sous l'administration actuelle, il a perçu plus de huit fois cette somme en 16 mois. | UN | وعلى سبيل المقارنة، في كل من عامي 2004 و 2005، حصلت هيئة تنمية الحراجة على رسوم قدرها 000 80 دولار من قُطّاع الخشب (الذين يقومن بتجهيز الخشب المنشور باستعمال مناشير آلية)، فيما جمعت الهيئة في ظل الإدارة الحالية أكثر من ثمانية أضعاف ذلك المبلغ في ظرف 16 شهرا. |
Entre 1950 et 2000, le PIB mondial évalué à prix constants a été octuplé (Fonds monétaire international, 2000). | UN | ففيما بين عامَـي 1950 و 2000، زاد الناتج المحلي الإجمالي في العالم بالأسعار الثابتة ثمانية أضعاف (صندوق النقد الدولي، 2000). |
32. Dans un rapport de 2006, l'UNESCO a noté que lorsque le taux de fréquentation scolaire est en moyenne supérieur à 85 %, le risque pour un enfant pauvre de ne pas fréquenter l'école est au moins huit fois supérieur à celui d'un enfant du groupe des ménages les plus riches. | UN | 32- وأشار تقرير صادر عن اليونسكو في عام 2006 إلى أنه على الرغم من أن متوسط معدل الالتحاق بالمدرسة يتجاوز 85 في المائة، فإن فرص عدم التحاق الأطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة بالمدرسة تصل إلى ثمانية أضعاف النسبة المسجلة في صفوف أطفال الأسر المعيشية الثرية(83). |
En dix ans, les dépenses d'éducation et de santé ont été multipliées par plus de huit et le taux d'alphabétisation est aujourd'hui proche de 100 %; la mortalité maternelle et infantile a été divisée par deux et la population est passée de 14,6 millions à 16,4 millions d'habitants. | UN | فعلى مدى عشر سنوات، تضاعف الإنفاق على التعليم والصحة بأكثر من ثمانية أضعاف وتقترب الآن نسبة محو الأمية من 100 في المائة؛ وانخفضت نسبة وفيات الأمهات والأطفال بمقدار النصف وازداد عدد السكان من 14.6 مليون نسمة إلى 16.4 مليون نسمة. |
Le Gouvernement actuel a multiplié par huit les ressources destinées à cette population extrêmement vulnérable. | UN | وقد زادت الحكومة الحالية بواقع ثمانية أضعاف من الموارد المالية المخصصة لمساعدة أولئك السكان الضعفاء للغاية. |
Le 12 février, le Programme alimentaire mondial (PAM) a été contraint d'ouvrir un pont aérien entre Douala (Cameroun) et Bangui, ce qui a eu pour effet de multiplier par huit le coût de la fourniture d'une aide humanitaire à ceux qui en ont besoin. | UN | وفي 12 شباط/فبراير اضطر برنامج الأغذية العالمي إلى فتح جسر جوي من دوالا، الكاميرون إلى بانغي مما أسفر عن ارتفاع تكاليف إيصال المساعدة إلى من هم في حاجة إليها إلى ثمانية أضعاف تقريبا. |
Plutôt que d'établir des connexions, les TIC créent des divisions. Par exemple, le coût d'un ordinateur au Bangladesh représente huit fois le revenu annuel moyen alors qu'ici à New York, il représente moins d'un mois de salaire moyen. | UN | فبدلا من إقامة الروابط، أصبحت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تحدث فواصل جديدة - فعلى سبيل المثال، تمثل تكلفة الحاسوب في بنغلاديش ثمانية أضعاف متوسط الدخل السنوي للفرد، في حين أنها تبلغ هنا في نيويورك أقل من متوسط الأجر الشهري. |