On a essayé, mais sans succès, de créer un tel organisme dans les années 1980. | UN | وبُذلت محاولات لإنشاء هيئة معنية بإطلاق الأسماء في ثمانينيات القرن العشرين إلا أنه لم يتحقق الشيء الكثير. |
La Pologne constitue un cas à part : on n'y avait détecté d'infections au VIH parmi les injecteurs qu'à la fin des années 80. | UN | والمستثنى من ذلك هو بولندا حيث اكتشفت الإصابة بعدوى الهيف بين متعاطي المخدرات بالحقْن في أواخر ثمانينيات القرن العشرين. |
Les données empiriques montrent que l'augmentation des inégalités de revenu est une des caractéristiques de l'économie mondiale depuis le début des années 1980. | UN | فالأدلة العملية تُظهر أن التزايد في تفاوت الدخل قد أصبح من سمات الاقتصاد العالمي منذ أوائل ثمانينيات القرن العشرين. |
Inchangé depuis le milieu des années 1980, le nombre de femmes fumeuses a reculé ces dernières années. | UN | وبقيت نسبة التدخين في أوساط النساء على حالها منذ منتصف ثمانينيات القرن المنصرم، بيد أنها تراجعت خلال السنوات الأخيرة. |
Le taux de femmes fumant au cours de la grossesse est resté le même qu'à la fin des années 80, soit 15 %. | UN | وكانت نسبة النساء المدخنات خلال فترة الحمل عالية على غرار ما كانت عليه في ثمانينيات القرن المنصرم، أي 15 في المائة. |
La libéralisation du secteur de la science et de la technologie est en marche depuis le renouveau économique de la fin des années 1980. | UN | وقد بدأ تحرير قطاع العلم والتكنولوجيا منذ التجديد الاقتصادي منذ أواخر ثمانينيات القرن الماضي. |
Deuxièmement, l'aide publique au développement (APD) destinée au secteur de l'agriculture n'a cessé de diminuer depuis les années 80. | UN | وثانيها، أن المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى القطاع الزراعي ما زالت تتناقص منذ ثمانينيات القرن الماضي. |
Dans la plupart des pays, leur niveau est en baisse depuis les années 80. | UN | ففي معظم البلدان، انخفض مستوى الاستثمار في قطاع الزراعة منذ ثمانينيات القرن الماضي. |
Depuis les années 1980, l'essor de la finance américaine provoque des crises de plus en plus graves. | Open Subtitles | منذ ثمانينيات القرن العشرين أدى ارتفاع القطاع المالى فى أمريكا إلى سلسلة متزايدة من الأزمات المالية الطاحنة |
Dans les années 1980, l'industrie financière explose. | Open Subtitles | فى ثمانينيات القرن الماضى تضخمت الصناعة المالية |
Depuis les années 1980, les États-Unis voient leurs inégalités se creuser et leur domination économique décliner. | Open Subtitles | منذ ثمانينيات القرن الماضى أصبحت الولايات المتحدة مجتمع غير متكافئ و تدهورت سيطرته الاقتصادية |
Depuis les années 1980, à la faveur des efforts soutenus d'organisations et du gouvernement, Saint-Martin célèbre la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | ومنذ ثمانينيات القرن الماضي ونتيجة لتكثيف المنظمات والحكومة جهودهما، احتفلت سانت مارتن باليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Depuis que la corrélation pauvreté-environnement a été mise en évidence à la fin des années 80, il y a eu une évolution dans la façon dont elle est conçue. | UN | 3 - ومنذ تحديد هذه الصلة للمرة الأولى في أواخر ثمانينيات القرن الماضي، حدث تحول في كيفية النظر في هذه الصلة. |
Depuis les années 80, le tourisme de haut de gamme et les services financiers internationaux constituent les principaux secteurs de l'économie. | UN | 18 - منذ ثمانينيات القرن العشرين تمثل سياحة الترف والخدمات المالية الدولية قطاعي الاقتصاد الرئيسيين. |
La plupart des programmes utilisés dans l'enseignement primaire ont été élaborés dans les années 80 par le Département de formulation des programmes du Ministère de l'éducation. | UN | فمعظم المناهج الدراسية المستخدمة حالياً في المدارس الابتدائية قامت بوضعها في ثمانينيات القرن العشرين إدارة تطوير المناهج الدراسية بوزارة التعليم. |
510. L'obésité est en forte augmentation depuis les années 80. | UN | 510- وقد حدثت زيادة كبيرة في السمنة منذ ثمانينيات القرن الماضي. |
Tout d'abord, par opposition aux programmes de revitalisation des années 80, qui résultaient de l'insistance d'institutions donatrices et d'établissements financiers extérieurs, les réformes récentes sont plus susceptibles d'être d'inspiration nationale et de viser des problèmes précis. | UN | أولا، وعلى عكس برامج التنشيط التي شهدتها ثمانينيات القرن العشرين التي صيغت نزولا عند إصرار المؤسسات المالية والمؤسسات المانحة في الخارج، تتميز الإصلاحات التي اعتمدت مؤخرا في أغلبها بأنها ' ' مصاغة محليا`` وموجهة إلى معالجة مشاكل وتحديات محددة. |
A. Généralités Depuis les années 80, le tourisme de haut de gamme et les services financiers internationaux constituent les principaux secteurs de l'économie. | UN | 12 - منذ ثمانينيات القرن العشرين، تمثل سياحة الترف والخدمات المالية الدولية قطاعي الاقتصاد الرئيسيين. |
Cependant, bien avant cette date, au début des années 1980, au cœur même du pouvoir totalitaire, une double brèche légale a été percée dans la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ولكن مكسبين قانونيين كانا قد تحققا على صعيد مكافحة التمييز ضد المرأة قبل هذا التاريخ بوقت طويل، وذلك في بداية ثمانينيات القرن الماضي إبان سطوة النظام الشمولي. |
Reconnaissant que plus de 16 millions de personnes touchées par la lèpre ont été guéries dans le monde depuis les années 80 et qu'il est scientifiquement et médicalement prouvé que la lèpre est une maladie curable et maîtrisable, | UN | وإذ يدرك أن أزيد من 16 مليون شخص مصاب بالجذام قد شُفوا في جميع أنحاء العالم منذ ثمانينيات القرن العشرين وأنه ثبت علمياً وطبياً أن الجذام قابل للعلاج والتعامل معه، |