"ثمينا" - Traduction Arabe en Français

    • précieuse
        
    • bien précieux
        
    • charia islamique
        
    Il a apporté une contribution précieuse à la promotion et au renforcement des buts et principes de l'ONU dans la région européenne. UN ولقد قدم مجلس أوروبا إسهاما ثمينا في تشجيع وتعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها داخل المنطقة الأوروبية.
    Cette réunion a apporté une contribution précieuse à la promotion d'une culture de paix et d'un dialogue des civilisations. UN وقدم الاجتماع إسهاما ثمينا في تعزيز ثقافة السلام والحوار بين الحضارات.
    :: Encadrer les volontaires, qui constituent une ressource précieuse. UN :: إدارة المتطوعين باعتبارهم موردا ثمينا
    Ils constituent une source précieuse d'informations et de compétences. UN وتشكﱢل اللجان وأعضاؤها مصدرا ثمينا للمعلومات والدراية الفنية.
    Les différences qui existent au sein des sociétés et entre les sociétés ne devraient pas être redoutées ni réprimées, mais vénérées en tant que bien précieux de l'humanité. UN وينبغي ألا يخشى مما قد يوجد داخل المجتمعات أو فيما بينها من اختلافات، كما لا ينبغي قمعها، بل ينبغي الاعتزاز بها باعتبارها رصيدا ثمينا للبشرية.
    IRAN (REPUBLIQUE ISLAMIQUE D') La République islamique d'Iran fait toute réserve quant aux articles et dispositions qui peuvent être en contradiction avec la charia islamique et se réserve le droit de faire semblable déclaration particulière lors de la ratification de la Convention. UN ويعتبر الكرسي الرسولي هذه الاتفاقية صكا سليما وجديرا بالثناء يهدف إلى حماية حقوق اﻷطفال ومصالحهم، الذين يعتبرون " كنزا ثمينا يوهب لكل جيل كاختبار لحكمته وإنسانيته " )البابا يوحنا بولس الثاني، ٦٢ نيسان/ابريل ٤٨٩١(.
    Elle est universelle et peut se révéler plus précieuse en cette période de changements rapides. UN فالتسامح أمر عالمي، وقد يكون ثمينا للغاية في زمن يسوده التغير السريع، كالزمن الذي نعيشه.
    Les petites économies fonctionnent avec peu de ressources et doivent préserver l'environnement naturel, qui est une ressource précieuse. UN وتعمل الاقتصادات الصغيرة في ظل قيود شديدة على الموارد وضرورة الحفاظ على البيئة الطبيعية، التي تمثل موردا ثمينا.
    Le Comité scientifique, par ses méthodes de travail et la qualité de ses rapports, apporte une précieuse contribution depuis sa création il y a 42 ans. UN وقال إن اللجنة العلمية بفضل منهجيتها في العمل وجودة تقاريرها تقدم إسهاما ثمينا منذ إنشائها قبل ٤٢ عاما.
    Cette base constituera une ressource précieuse pour les futurs travaux de recherche internationale sur la mortalité et la santé. UN وستكون قاعدة البيانات مصدرا ثمينا للدراسات الدولية في المستقبل عن الولادات والوفيات.
    Il a souligné que la Division des affaires du Conseil de sécurité du Département des affaires politiques constituait une ressource très précieuse, qui était mise à la disposition du Conseil et de ses membres. UN وأكد أن شعبة شؤون مجلس الأمن التابعة لإدارة الشؤون السياسية تشكل موردا ثمينا بشكل خاص رهن إشارة مجلس الأمن وأعضائه.
    Il faut espérer que tous les pays soutiendront le projet de déclaration , précieuse contribution au cadre international de régulation des droits de l'homme. UN ومن المأمول أن تؤيد جميع البلدان مشروع الإعلان، الذي يشكل إسهاما ثمينا في الإطار الدولي التنظيمي لحقوق الإنسان.
    Ces informations détaillées, mises à la disposition du grand public sous forme illustrée, visent à sensibiliser le public au fait que l'eau est une ressource précieuse. UN والغرض من الأطلس هو زيادة وعي الجمهور بحقيقة كون الماء موردا ثمينا.
    - Pas de l'argent. Une chose précieuse à valeur sentimentale. Open Subtitles لا تريد المال، بل شيئاً ثمينا ذا قيمة عاطفية، صورة..
    L’Intranet du FNUAP constitue désormais une précieuse source d’information, notamment technique, et de nombreux bureaux de pays signalent qu’ils utilisent cet instrument interactif pour la gestion des programmes et la gestion financière,. UN وقد أصبحت الشبكة الداخلية للصندوق مصدرا ثمينا للمعلومات التقنية وغيرها وأفاد كثير من المكاتب القطرية أنها تستخدم هذه الأداة التفاعلية لإدارة البرامج والإدارة المالية.
    Alors que l'évaluation était précieuse en permettant une discussion approfondie des problèmes, on n'a pas encore pris de décisions. UN 28 - ومع أن التقييم كان ثمينا في إجراء مناقشة مُحكمة للمسائل، فلا يزال العمل جاريا لاتخاذ القرارات فعلا.
    L'Etat a en outre fait valoir qu'il n'était nullement dans l'intérêt des forces de sécurité de tuer M. Alex, qui aurait été une précieuse source d'information; UN وبالإضافة الى ذلك تحرص الدولة على أن توضح أن قوات الأمن لا يوجد لديها أي دافع يدعوها الى قتل السيد أليكس، نظرا لأنه كان يمكن أن يشكل مصدرا ثمينا للمعلومات بالنسبة لها.
    Nous les en remercions chaleureusement : venant enrichir les débats de l'Assemblée générale et les rapports ainsi déposés constituent une précieuse source d'informations sur la pratique interne. UN ويعرب المقرر الخاص عن شكره إزاء إرسال تلك التقارير التي شكلت استكمالا عظيما للمناقشة التي جرت في الجمعية العامة، ومصدرا ثمينا للمعلومات عن مواقف تلك الدول.
    Je demeure persuadé que toutes les communautés continueront de voir dans la MINUK et dans son bureau dans le nord du Kosovo une ressource précieuse pour le maintien de la paix et de la stabilité dans la région. UN وإني على ثقة من أن جميع الطوائف ستواصل اعتبار بعثة الأمم المتحدة ومكتبها في كوسوفو الشمالية موردا ثمينا في المحافظة على السلم والاستقرار في المنطقة.
    L'ONU a beaucoup d'expérience s'agissant d'organiser des élections démocratiques dans des pays sortant d'un conflit, et elle peut apporter une contribution précieuse à la reconstruction d'après guerre de l'Iraq et de l'Afghanistan. UN ولدى الأمم المتحدة تجربة كبيرة في تنظيم انتخابات ديمقراطية في بلدان ما خرجت من الصراعات، وهي تستطيع أن تسهم إسهاما ثمينا في إعادة إعمار العراق وأفغانستان بعد الحرب.
    Les différences qui existent au sein des sociétés et entre les sociétés ne devraient pas être redoutées ni réprimées, mais vénérées en tant que bien précieux de l'humanité. UN وينبغي ألا يخشى مما قد يوجد داخل المجتمعات أو فيما بينها من اختلافات، كما لا ينبغي قمعها، بل ينبغي الاعتزاز بها باعتبارها رصيدا ثمينا للبشرية.
    IRAN (REPUBLIQUE ISLAMIQUE D') La République islamique d'Iran fait toute réserve quant aux articles et dispositions qui peuvent être en contradiction avec la charia islamique et se réserve le droit de faire semblable déclaration particulière lors de la ratification de la Convention. UN يعتبر الكرسي الرسولي هذه الاتفاقية صكا سليما وجديرا بالثناء يهدف إلى حماية حقوق ومصالح اﻷطفال، الذين يعتبرون " كنزا ثمينا يوهب لكل جيل كاختبار لحكمته وإنسانيته " )البابا يوحنا بولس الثاني، ٦٢ نيسان/ابريل ٤٨٩١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus