Le Président temporaire invite ensuite l'Assemblée générale à observer une minute de silence. | UN | ثم دعا الرئيس المؤقت الجمعية العامة إلى أن تلزم الصمت لمدة دقيقة. |
Le Président provisoire invite ensuite l’Assemblée générale à observer une minute de silence consacrée à la prière ou à la méditation. | UN | ثم دعا الرئيس المؤقت الجمعية العامة لالتزام دقيقة صمت. |
Le Président provisoire invite ensuite l'Assemblée générale à observer une minute de silence consacrée à la prière ou à la méditation. | UN | ثم دعا الرئيس المؤقت الجمعية العامة إلى دقيقة صمت للصلاة أو التأمل. |
M. Hoekema a ensuite invité M. Erdös à présider la deuxième session. | UN | ثم دعا السيد هوكيما السيد إيردوش إلى تولي رئاسة الدورة الثانية. |
M. Kasanda a ensuite invité les participants à formuler des observations et des avis sur sa communication. | UN | ثم دعا الحاضرين إلى إبداء تعليقاتهم والمساهمة بتدخلاتهم حول عرضه. |
Le Président Chiluba a alors invité S. E. le Président Moi à prendre la parole. | UN | ثم دعا الرئيس شيلوبا سعادة الرئيس موي إلى إلقاء كلمة أمام المؤتمر. |
Le Président a ensuite demandé au professeur Marc BiedCharreton d'animer une table ronde. | UN | ثم دعا الرئيس البروفيسور مارك بيد - شاريتون إلى العمل كمدير لفريق مناقشة. |
Le Président invite ensuite l'Assemblée générale à observer une minute de silence. | UN | ثم دعا الجمعية العامة لالتزام دقيقة صمت. |
Le Président invite ensuite l'Assemblée générale à observer une minute de silence. | UN | ثم دعا الرئيس الجمعية العامة إلى التزام دقيقة صمت. |
Le Président provisoire invite ensuite l’Assemblée générale à observer une minute de silence consacrée à la prière ou à la méditation. | UN | ثم دعا الرئيس المؤقت الجمعية العامة إلى الالتزام بدقيقة صمت. |
Le Président provisoire invite ensuite l’Assemblée générale à observer une minute de silence consacrée à la prière ou à la méditation. | UN | ثم دعا الرئيس المؤقت الجمعية العامة الى التزام الصمت دقيقة واحدة. |
Le Président provisoire invite ensuite l'Assemblée à ob-server une minute de silence consacrée à la prière ou à la méditation. | UN | ثم دعا الرئيس المؤقت الجمعية الى ملازمة دقيقة صمت للصلاة أو التأمل. |
Il a ensuite invité le représentant du Canada à prendre la parole à l'occasion de la fête nationale canadienne. | UN | ثم دعا بعد ذلك ممثل كندا إلى أن يأخذ الكلمة وأن يخاطب الاجتماع بمناسبة يوم كندا. |
Il a ensuite invité la Cheffe du secrétariat du Fonds multilatéral à prendre la parole. | UN | ثم دعا كبيرة الموظفين التنفيذيين إلى الحديث. |
Il a ensuite invité M. Paul Newman, du Groupe de l'évaluation scientifique, à faire rapport sur les progrès des travaux dans ce domaine. | UN | ثم دعا السيد بول نيومان من فريق التقييم العلمي إلى تقديم تقرير عن التقدم الذي أُحرز في هذا العمل. |
M. Waruinge a ensuite invité le représentant du Gouvernement mozambicain à faire des observations liminaires. | UN | ثم دعا السيد وارينغ ممثل حكومة موزامبيق لتقديم ملاحظاته الافتتاحية. |
L'Administrateur communal a alors invité les Tutsis et les Hutus de l'UPRONA à se réunir au chef-lieu pour une réunion de réconciliation. | UN | ثم دعا مدير الكوميون التوتسي واﻷعضاء الهوتو في الاتحاد من أجل التقدم الوطني الى التجمع في المركز لحضور اجتماع مصالحة. |
M. Heino a alors invité M. Mario Ruales, Président du Bureau de la dixième session du Forum, à prononcer ses remarques liminaires. | UN | ثم دعا السيد هينو رئيسَ مكتب الدورة العاشرة للمنتدى، السيد ماريو رواليس، إلى الإدلاء بـملاحظاته الافتتاحية. |
L'Administrateur associé a alors invité le Représentant résident au Myanmar à en dire davantage sur les principales constatations, conclusions et recommandations de la mission d'évaluation. | UN | ثم دعا المدير المعاون الممثل المقيم في ميانمار إلى توضيح النقاط الرئيسية والاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن بعثة التقييم. |
L'UE a ensuite demandé à toutes les parties en présence de faire preuve d'engagement et de responsabilité vis-à-vis du processus de paix et de s'abstenir de toute action susceptible de compromettre un règlement pacifique et politique du conflit. | UN | ثم دعا الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف إلى إبداء الالتزام والمسؤولية تجاه عملية السلام، والامتناع عن الأعمال التي قد تعرض الحلّ السلمي والتسوية السياسية للصراع إلى الخطر. |
L'intervenant dit que la solution devrait être trouvée au sein du système, et il invite le Secrétaire général à adopter une approche dynamique. | UN | وقال إنه ينبغي التوصل إلى علاج للحالة من داخل المنظومة، ثم دعا الأمين العام إلى اتخاذ نهج استباقي. |
Gary m'a appelé dans son bureau un jour et m'a dit qu'ils m'avaient contacté en premier. | Open Subtitles | ثم دعا غاري لي في مكتبه يوم واحد وقال أنهم قد اقترب مني أصلا، |