Nous comptons des programmes bilatéraux dans plus de 75 pays. | UN | ولدينا برامج ثنائية في أكثر من 75 بلدا. |
32. L'Allemagne a financé des projets bilatéraux dans plusieurs pays insulaires en développement. | UN | ٣٢ - مولت ألمانيا مشاريع ثنائية في عدد من البلدان الجزرية النامية. |
Nous avons également promulgué différents accords bilatéraux en la matière. | UN | كما أبرمنا عدة اتفاقات ثنائية في هذا الصدد. |
En ce qui a trait aux engagements bilatéraux, la République d'Haïti n'a pas signé d'accords bilatéraux en la matière. | UN | وفيما يتصل بالالتزامات الثنائية، لم توقّع جمهورية هايتي اتفاقات ثنائية في هذا الخصوص. |
Veuillez fournir une liste des pays avec lesquels l'Uruguay a conclu des accords bilatéraux à cet égard. | UN | الرجاء مدِنا بقائمة البلدان التي أبرمت معها أوروغواي اتفاقات ثنائية في هذا الشأن. |
L'Autorité palestinienne assumera en outre ses responsabilités mais n'aura pas d'obligations bilatérales en l'occurrence. | UN | وعلاوة على هذا فإن السلطة الفلسطينية ستضطلع بمسؤولياتها ولكنها لن تأخذ على عاتقها أية التزامات ثنائية في مثل هذه الحالة. |
:: Négociations bilatérales dans des domaines relatifs aux frontières maritimes, aux traités d'extradition, au transfèrement des détenus, aux traités d'assistance juridique mutuelle en matière pénale et en matière civile et commerciale | UN | :: مفاوضات ثنائية في مجالات منها الحدود البحرية؛ ومعاهدات تسليم المجرمين، ونقل المحكوم عليهم، ومعاهدات المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وفي المسائل المدنية والتجارية. |
Il avait sollicité une assistance bilatérale dans ce domaine, mais ne l'avait pas encore reçue, en partie à cause de l'expertise limitée dans ce domaine et du manque de ressources dans les pays disposés à assurer la formation. | UN | وقد التُمست مساعدة ثنائية في مجال التدريب في هذا المجال بيد أنها لم تتحقق، وهذا يرجع إلى حد ما بسبب الخبرة الفنية المحدودة في هذا المجال ونقص الموارد في البلدان الراغبة في توفير التدريب. |
Nous avons également été témoins de progrès significatifs sur le plan bilatéral dans ce domaine. | UN | كما أننا شهدنا إنجازات ثنائية في هذا الصدد. |
Le Gouvernement brésilien donne suite à des projets bilatéraux dans les domaines de l'investissement, du commerce et de l'octroi de financements publics. | UN | وما فتئت الحكومة البرازيلية تتابع تنفيذ مشاريع ثنائية في مجالات التجارة والاستثمارات ومنح التمويل المدعوم رسميا. |
Nous avons des programmes bilatéraux dans 28 pays et trois programmes régionaux. | UN | ولدينا برامج قطرية ثنائية في 28 بلدا، وثلاثة برامج إقليمية. |
Environ les deux tiers des ressources vont à des projets de développement bilatéraux dans des pays considérés comme prioritaires, dont la plupart font partie des pays les moins avancés. | UN | ويُستخدَم نحو ثلثي الموارد لتمويل مشاريع إنمائية ثنائية في بلدان مختارة محدَّدة، ينتمي معظمها إلى أقل البلدان نمواً. |
Cette année, la République azerbaïdjanaise s'est vu accorder le statut d'Observateur dans le Mouvement des pays non alignés, mesure qui nous offre de vastes possibilités de nouer des contacts bilatéraux dans différents domaines et de rapprocher nos positions de celles des États membres du Mouvement. | UN | لقد منحت الجمهورية اﻷذربيجانية في السنة الحالية مركز المراقب في حركة عدم الانحياز، وهي خطوة تزودنا بفرصة واسعة ﻹقامة اتصالات ثنائية في شتى الميادين، ولتقريب مواقفنا من مواقف الدول اﻷعضاء في الحركة. |
Le Tadjikistan a notamment conclu des accords bilatéraux, en la matière avec la Chine, le Kirghizistan, l'Ouzbékistan, l'Inde et l'Ukraine. | UN | وقد أبرمت طاجيكستان اتفاقات ثنائية في هذا الشأن مع الصين وقيرغيزستان وأوزبكستان والهند وأوكرانيا. |
Le Mali a conclu des accords bilatéraux en matière de transport et de transit avec ses voisins côtiers. | UN | ومالي قد أبرمت اتفاقات ثنائية في مجال النقل والمرور العابر مع البلدان الساحلية المجاورة لها. |
Avec quels pays Haïti a-t-il conclu des traités bilatéraux en matière d'entraide judiciaire? | UN | ما هي البلدان التي أبرمت معها هايتي معاهدات ثنائية في مجال المعونة القضائية؟ |
- Est-elle assujettie, d'une façon ou d'une autre, à l'existence de traités bilatéraux? Si tel est le cas, veuillez fournir une liste des pays avec lesquels Saint-Vincent-et-les Grenadines a conclu des traités bilatéraux à ce sujet. | UN | :: هل يتوقف في أي جانب من جوانبه على وجود معاهدات ثنائية؟ وإذا ما كان الأمر كذلك، برجاء تقديم قائمة بالبلدان التي أبرمت معها سانت فنسنت وجزر غرينادين معاهدات ثنائية في هذا الشأن. |
L'Inde a initié et achevé de mettre en place un certain nombre de mesures de confiance unilatérales et bilatérales en Asie afin de renforcer la confiance et d'assurer une plus grande transparence. | UN | وقد بادرت الهند بعدد من تدابير بناء الثقة الانفرادية وأبرمت تدابير ثنائية في آسيا لبناء الثقة وبث الاطمئنان وكفالة مزيد من الشفافية. |
Reconnaissant aussi bien le multilatéralisme comme étant le principe essentiel fondant les négociations sur le désarmement et les efforts de non-prolifération nucléaire qui ont pour objectif de maintenir, renforcer et étendre la portée des normes universelles de désarmement nucléaire de même que la nature complémentaire des mesures irréversibles et vérifiables, unilatérales et bilatérales dans ce domaine; | UN | وإذ نسلم بأن تعددية الأطراف تعتبر المبدأ الرئيسي الذي تقوم عليه مفاوضات وجهود عدم الانتشار النووي بغرض الحفاظ على نطاق معايير نزع السلاح الدولي العالمي وتعزيزها وتوسيعها وكذلك الطبيعة المكملة للتدابير التي لا رجعة فيها والتي يمكن التحقق منها سواء كانت أحادية أو ثنائية في هذا المجال؛ |
Nous estimons également qu'il est approprié de mettre en chantier des projets de coopération bilatérale dans ce domaine. | UN | ونعتبر أيضا أنه من المناسب تنفيذ مشاريع تعاونية ثنائية في هذا الميدان. |
La Slovénie et la BosnieHerzégovine n'ont pas conclu d'accord bilatéral dans ce domaine. | UN | وليس بين سلوفينيا والبوسنة والهرسك أية اتفاقية ثنائية في هذا المجال. |
Beaucoup de pays rendent compte de leur aide bilatérale à l'éducation de base et à l'alphabétisation sous cette rubrique. | UN | 42 - أشارت بعض البلدان إلى ما تقدمه من مساعدات ثنائية في مجال التعليم الأساسي ومحو الأمية تحت هذا العنوان. |
Le Viet Nam a conclu quatre traités bilatéraux sur ce sujet. | UN | وقد أبرمت فييت نام أربع معاهدات ثنائية في هذا الشأن. |
Il présente en outre quatre rapports récemment publiés sur les indicateurs environnementaux et se penche sur trois initiatives bilatérales de rapports sur les écosystèmes en Amérique du Nord. | UN | ويصف التقرير كذلك أربعة تقارير عن المؤشرات البيئية نشرت مؤخراً ويبحث في ثلاث مبادرات ثنائية في أمريكا الشمالية للإبلاغ عن النظم الإيكولوجية. |
Ou vautil mieux s'en remettre à des règlements bilatéraux d'après conflit, réalisés au coup par coup? | UN | أو إذا كان من الأفضل الاعتماد على حلول إفرادية مخصصة أو ثنائية في فترة ما بعد النزاع. |
Il avait actuellement des accords bilatéraux de transit avec l'Inde et le Bangladesh. | UN | ولدى نيبال الآن اتفاقات ثنائية في مجال النقل العابر مع كل من الهند وبنغلاديش. |