"ثنائية وإقليمية" - Traduction Arabe en Français

    • bilatéraux et régionaux
        
    • bilatérales et régionales
        
    • régionaux et bilatéraux
        
    • bilatéral et régional
        
    • bilatéraux ou régionaux
        
    • bilatérale et régionale
        
    iii) Assistance pour la négociation d'accords bilatéraux et régionaux UN ' ٣ ' تقديم المساعدة في المفاوضات المتعلقة بعقد اتفاقات ثنائية وإقليمية
    Dans le même temps, elle affirme que le projet d'articles pourrait inspirer des accords bilatéraux et régionaux. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تدرك أن مشاريع المواد يمكن أن تستخدم كدليل لإبرام اتفاقات ثنائية وإقليمية.
    Ils ont tenu des discussions fructueuses sur les problèmes bilatéraux et régionaux. UN وأجريا مناقشات مثمرة تناولت قضايا ثنائية وإقليمية.
    La Déclaration appelle à des mesures effectives, concrètes, multilatérales, bilatérales et régionales pour réduire l'offre et la demande de stupéfiants. UN ودعا الإعلان إلى اتخاذ تدابير ثنائية وإقليمية فعالة وملموسة ومتعددة الأطراف للحد من العرض والطلب فيما يتعلق بالمخدرات.
    Élaboration d'accords bilatéraux et régionaux destinés à régir le commerce de transit; UN وضع اتفاقات ثنائية وإقليمية ناظمة لعمليات التجارة العابرة؛
    Si de nombreux accords bilatéraux et régionaux ont été conclus, ils sont encore appliqués de manière inégale. UN فلئن كانت البلدان قد أبرمت اتفاقات ثنائية وإقليمية كثيرة، فإن التنفيذ ما زال متفاوتاً.
    L'Inde a pris de nombreuses mesures et conclu des accords bilatéraux et régionaux pour combattre le terrorisme. UN وأشار إلى أن الهند اتخذت تدابير واسعة جداًّ وعقدت ترتيبات ثنائية وإقليمية لمكافحة الإرهاب.
    Cela dit, il est bon que le projet d'article 3 dispose que les arrangements bilatéraux et régionaux l'emportent sur les dispositions générales de l'instrument. UN غير أن من المفيد أن مشروع المادة 3 ينص على ترتيبات ثنائية وإقليمية تَجُبُّ الأحكام العامة للصك.
    Dans le cas des cours d'eau de surface, de nombreux accords bilatéraux et régionaux ont été conclus. UN وفي حالة المجاري المائية السطحية، أُبرمت اتفاقات ثنائية وإقليمية عديدة.
    Nous sommes conscients que certains traités bilatéraux et régionaux de limitation des armements autorisent l'utilisation de MTN à des fins de vérification. UN إننا ندرك أن ثمة معاهدات ثنائية وإقليمية معينة لتحديد اﻷسلحة تتيح استخدام عمليات رصد التجارب النووية ﻷغراض التحقق.
    De plus, l'OMM facilitera la conclusion d'accords bilatéraux et régionaux pour le renforcement des dispositifs de surveillance, de prévision et de pronostic météorologiques. UN وفضلا عن ذلك، ستعمل المنظمة على تيسير عقد اتفاقات ثنائية وإقليمية من أجل تدعيم آليات مراقبة اﻷحوال الجوية والتنبؤ بها.
    Dans certains cas, cette réponse a été appuyée par la mise en place d'arrangements et de mécanismes bilatéraux et régionaux et leur utilisation. UN وفي بعض الحالات، تعزّزت تلك التدابير بوضع واستخدام ترتيبات وآليات عمل ثنائية وإقليمية.
    Plusieurs traités bilatéraux et régionaux comprennent également des dispositions prévoyant des inspections à l'improviste. UN وثمة معاهدات ثنائية وإقليمية عدة تشمل أحكاما تنص على عمليات التفتيش الارتيابي.
    Considérant que l’expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l’échange multilatéral d’informations entre autorités compétentes de tous les États concernés, et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l’information lorsque c’est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف،
    Considérant que l’expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l’échange multilatéral d’informations entre autorités compétentes de tous les États concernés, et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l’information lorsque c’est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف،
    Considérant que l’expérience en matière de contrôle des précurseurs démontre que l’échange multilatéral d’informations entre autorités compétentes de tous les États concernés, et les organisations internationales concernées, complété par des accords bilatéraux et régionaux de partage de l’information lorsque c’est nécessaire, est indispensable pour prévenir le détournement de précurseurs, UN وإذ ترى أن الخبرة المكتسبة في مراقبة السلائف تبين أن التبادل المتعدد اﻷطراف للمعلومات بين السلطات الوطنية المختصة في جميع الدول المعنية، وكذلك المنظمات الدولية المعنية، والمستكمل عند الاقتضاء باتفاقات ثنائية وإقليمية لتقاسم المعلومات، هو أمر أساسي لمنع تسريب السلائف،
    Ce programme vise à accroître la confiance, à faciliter l'échange d'information, à améliorer les capacités nationales à faire face aux flux financiers illicites et à renforcer la coopération régionale grâce à des mémorandums d'accord bilatéraux et régionaux. UN ويهدف البرنامج إلى بناء الثقة وتسهيل تبادل المعلومات، وتحسين قدرة الجهات الوطنية على التعامل مع التدفُّقات المالية غير المشروعة وتعزيز التعاون الإقليمي من خلال إعداد مذكرات تفاهم ثنائية وإقليمية.
    Il y avait lieu de mettre au point des modalités d'action bilatérales et régionales novatrices pour traiter de la question et les accords y relatifs devaient être conformes aux principes du droit international et aux conventions. UN وذكر أن الأمر يحتاج إلى اتباع نهج ثنائية وإقليمية مبتكرة فيما يتعلق بالمجاري المائية الدولية، وأن الاتفاقات ينبغي أن تكون متمشية مع مبادئ القانون الدولي والاتفاقيات القائمة.
    Il y a déjà une prolifération d'initiatives bilatérales et régionales impliquant des engagements accrus et il est probable que les pays recourront davantage au mécanisme de règlement des différends. UN وتنتشر بالفعل مبادرات تجارية ثنائية وإقليمية تتضمن التزامات أعمق، ويُرجح أيضاً أن تلجأ البلدان بشكل متزايد إلى تسوية النزاعات.
    Les Philippines n'ont pas été épargnées par les attentats : elles aussi ont subi la violence terroriste, et elles y ont répondu par la vigilance, par des réseaux de sécurité régionaux et bilatéraux et par le dialogue interconfessions. UN 5 - وواصل كلمته قائلا إن الفلبين لم تنج من الهجمات الإرهابية العنيفة، وقد ردت عليها بيقظة ومن خلال شبكات أمنية ثنائية وإقليمية وحوار بين الأديان.
    Certains pays continuent également, aux niveaux bilatéral et régional, à négocier de nouvelles dispositions ou à renégocier des dispositions existantes, par exemple dans le cadre de méga-accords régionaux. UN واستمرت بلدان أيضاً في التفاوض على اتفاقات استثمار دولية ثنائية وإقليمية تتضمن أحكاماً وصياغات جديدة. ولعل الاتفاقات الإقليمية الكبرى مثال على ذلك.
    c) En continuant, si besoin est, de négocier des traités bilatéraux ou régionaux conformes à la Convention; UN (ج) عند الاقتضاء، مواصلة التفاوض على معاهدات ثنائية وإقليمية تتمشّى مع الاتفاقية بغية تيسير التعاون؛
    La position de l'Algérie montre à quel point la question est bilatérale et régionale. UN وقد أظهر موقف الجزائر إلى أي مدى هذه المسألة مسألة ثنائية وإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus