"ثنائية ومتعددة الأطراف مع" - Traduction Arabe en Français

    • bilatéraux et multilatéraux avec
        
    • bilatérales et multilatérales avec
        
    • multilatéraux et bilatéraux avec
        
    Le Comité engage également l'État partie à conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays de destination des Mexicaines. UN وتشجِّع اللجنة الدولة الطرف كذلك على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان التي تقصدها النساء المكسيكيات.
    Conclusion d'arrangements bilatéraux et multilatéraux avec d'autres États en vue de renforcer l'efficacité du processus d'entraide judiciaire UN إبرام ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الدول الأجنبية بهدف تعزيز فعالية عملية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة
    S'efforcer de conclure des accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux avec d'autres États pour permettre l'extradition ou pour en accroître l'efficacité; UN السعي إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع دول أخرى من أجل تنفيذ تسليم المجرمين أو تعزيز فعّاليته؛
    L'UNSOA a organisé régulièrement des réunions bilatérales et multilatérales avec les partenaires pour mobiliser et consolider leur appui financier au Fonds d'affectation spéciale. UN وعقد المكتب اجتماعات دورية ثنائية ومتعددة الأطراف مع الشركاء لاستدرار وإدامة الدعم المالي للصندوق الاستئماني.
    Il a en outre adopté des lois érigeant le terrorisme en infraction et conclu des accords multilatéraux et bilatéraux avec différents organismes et organisations. UN وفضلا عن ذلك سن اليمن قوانين تجرم الإرهاب وأبرم اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الهيئات والمنظمات المعنية.
    Aussi, a-t-il signé les accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays amis voisins en vue de renforcer la coopération dans la région pour faire face à ce problème. UN ووقّعنا كذلك على اتفاقيات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان صديقة مجاورة لنا لتعزيز التعاون الإقليمي بغية التصدي لهذه المشكلة.
    Fin 2007, le Gouvernement avait investi quelque 56 millions de dollars, sous forme de prêts et de subventions, dans le cadre d'accords bilatéraux et multilatéraux avec la Banque de développement des Caraïbes, la Banque mondiale et l'Union européenne afin de financer le Plan de développement du secteur éducatif. UN وكانت الحكومة قد استثمرت بحلول نهاية عام 2007 ما يقرب من 56 مليون دولار في شكل قروض ومنح من خلال ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع مصرف التنمية لمنطقة البحر الكاريبي، والبنك الدولي، والاتحاد الأوروبي، من أجل تمويل خطة تنمية قطاع التعليم.
    Il a recommandé au Bangladesh d'adopter une politique générale de migration qui tienne compte de la condition de la femme et de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays de destination. UN وأوصت باعتماد سياسة شاملة تراعي البُعد الجنساني فيما يتعلق بالهجرة وبإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان المقصد.
    Considérant qu'il est impossible d'empêcher la criminalité transfrontière telle que le trafic des êtres humains sans la collaboration des États, le Gouvernement éthiopien a conclu des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays voisins. UN وإدراكا من حكومة إثيوبيا لاستحالة منع الجرائم العابرة للحدود كجريمة الاتجار بالبشر دون تضافر جهود الدول، فقد أبرمت اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المجاورة.
    Observation 34 : Le Comité suggère à l'État partie d'adopter une politique générale de migration qui tienne compte de la condition de la femme et de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays de destination, afin de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des travailleuses migrantes bangladaises. UN 118 - الملاحظة 34: توصي اللجنة باعتماد سياسة شاملة للهجرة تكون مراعية للجنسين وبإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان المقصد، بغية كفالة تعزيز وحماية حقوق الإنسان للعاملات البنغلاديشيات.
    Le Gouvernement du Royaume de Thaïlande a renforcé sa coopération dans le domaine de la protection des travailleurs et de la lutte contre la traite des êtres humains par la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux avec des pays de la sous-région du Mékong. UN 39 - كثفت الحكومة الملكية التايلندية التعاون في مجالي العمالة ومكافحة الاتجار بالبشر من خلال اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان في منطقة نهر الميكونغ دون الإقليمية.
    47. La délégation a rappelé que s'agissant de la traite des enfants dans les plantations et le domaine agricole, la Côte d'Ivoire avait signé des instruments bilatéraux et multilatéraux avec des organisations internationales et des États pour mettre un terme à ce phénomène clandestin. UN 47- وفي معرض الحديث عن الاتجار بالأطفال في المزارع وفي الزراعة، ذكَّر الوفد بأن كوت ديفوار وقَّعت صكوكاً ثنائية ومتعددة الأطراف مع دول ومنظمات دولية بهدف وضع حد لهذه الظاهرة السرية.
    En guise de mesure concrète en vue de promouvoir l'application intégrale du chapitre IV, l'Estonie est encouragée à continuer d'étudier la possibilité de participer à des accords bilatéraux et multilatéraux avec des pays étrangers, afin d'accroître l'efficacité des différentes formes de coopération internationale. UN تُشجَّع إستونيا، كخطوة ملموسة لتنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية تنفيذا كاملا، على مواصلة استكشاف فرص إبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان الأجنبية بهدف تعزيز فعالية مختلف أشكال التعاون الدولي.
    Des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays d'accueil doivent être considérés comme des mesures à court ou moyen terme car la solution à long terme aux problèmes des travailleurs migrants réside dans la création d'emplois locaux durables pour les hommes et les femmes. UN ذلك أن المبادرات الرامية إلى عقد ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع الدول المستقبلة ينبغي تهيئتها كتدابير قصيرة أو متوسطة الأجل، نظرا لأن الحلول الطويلة الأجل لمشكلات هجرة العمال تكمن في إنشاء عمالة محلية قادرة على الاستدامة من أجل مواطنيها النساء والرجال.
    Le Comité suggère à l'État partie d'adopter une politique générale de migration qui tienne compte de la condition de la femme et de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux avec les pays de destination, afin de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des travailleuses migrantes bangladaises. UN 252- وتوصي اللجنة باعتماد سياسة هجرة شاملة تراعي المسائل الجنسانية وإبرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان المقصد، من أجل ضمان تشجيع وحماية حقوق الإنسان للعاملات البنغلاديشيات المهاجرات.
    Continuer d'étudier la possibilité de participer activement à des accords bilatéraux et multilatéraux avec des pays étrangers (en particulier des pays non européens) afin d'accroître l'efficacité des différentes formes de coopération internationale; et UN الاستمرار في استكشاف الفرص السانحة للاشتراك فعليا في اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان أجنبية (خاصة البلدان غير الأوروبية)، قصد زيادة فعالية مختلف أشكال التعاون الدولي؛
    :: Continuer d'étudier la possibilité de participer activement à des accords bilatéraux et multilatéraux avec des pays étrangers (en particulier des pays non européens) afin d'accroître l'efficacité des différentes formes de coopération internationale; UN :: الاستمرار في استكشاف الفرص السانحة للمشاركة على نحو نشط في اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف مع بلدان أجنبية (خاصة البلدان غير الأوروبية)، بغية زيادة فعالية مختلف أشكال التعاون الدولي؛
    Le Bureau continuera donc d'organiser régulièrement des réunions bilatérales et multilatérales avec les partenaires pour assurer l'alimentation pérenne du Fonds. UN ولذلك، سيواصل المكتب عقد اجتماعات دورية ثنائية ومتعددة الأطراف مع الشركاء لاستدرار وإدامة الدعم المالي للصندوق الاستئماني.
    Ce calendrier nous a permis d'utiliser une période intersessions importante pour mener des consultations bilatérales et multilatérales avec les membres de la Conférence, immédiatement après que mon prédécesseur, M. Ahmet Üzümcü, Ambassadeur de Turquie, eut saisi la Conférence du projet de proposition CD/1840 au nom des six Présidents. UN وقد أتاح هذا الجدول الزمني إمكانية استغلال فترة مهمة بين الجلسات لإجراء مشاورات ثنائية ومتعددة الأطراف مع أعضاء مؤتمر نزع السلاح بُعيد تقديم سلفي الموقر، سفير تركيا، أحمد أزومسو، مشروع المقترح CD/1840 باسم الرؤساء الستة.
    Prenant acte de la nécessité de s'assurer la coopération des États et du rôle essentiel que ceux-ci jouent pour faire connaître le Bureau, la Médiatrice a entamé des consultations bilatérales et multilatérales avec une quarantaine d'États Membres. UN 13 - اعترافاً بالحاجة الماسة إلى تعاون الدول مع أمين المظالم، والدور الهام الذي تضطلع به الدول في نشر المعلومات عن المكتب، باشرت أمينة المظالم بمشاورات ثنائية ومتعددة الأطراف مع نحو 40 من الدول الأعضاء.
    En outre, le Ghana a conclu plusieurs accords de coopération multilatéraux et bilatéraux avec des pays voisins pour lutter efficacement contre la traite d'êtres humains, en particulier d'enfants, à travers nos frontières. UN وإضافة إلى ذلك أبرمت غانا اتفاقات تعاون ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المجاورة لتحقيق الفعالية في مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال، عبر الحدود.
    Un Conseil intersectoriel de la traite des êtres humains et un Fonds de la traite des êtres humains ont été mis en place, et nous avons conclu des accords multilatéraux et bilatéraux avec les pays voisins afin de lutter avec efficacité contre la traite. UN وأنشئ مجلس إدارة متعدد القطاعات معني بالاتجار بالبشر، وصندوق خاص بالاتجار بالبشر، ولدينا اتفاقات تعاون ثنائية ومتعددة الأطراف مع البلدان المجاورة من أجل المكافحة الفعالة للاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus