Il lui recommande d'accélérer la procédure de formation des enseignants bilingues et celle qui consiste à étendre l'enseignement bilingue à toutes les populations autochtones. | UN | وتوصي اللجنة بأن تسرع الدولة الطرف في عملية تدريب المعلمين ثنائيي اللغة والتوسع في التعليم الثنائي اللغة ليشمل جميع مجموعات السكان الأصليين. |
D'autres expériences réalisées en matière de politiques éducatives spéciales en faveur des populations autochtones ne sont probablement pas connues, mais il convient de signaler que, dans la quasi—totalité des pays, il existe actuellement des programmes pilotes et des projets de formation d'enseignants bilingues ainsi que d'élaboration de manuels scolaires. | UN | وقد تغيب عنا تجارب أخرى في مجال السياسات التربوية الخاصة للسكان اﻷصليين، لكن لا بد لنا من اﻹشارة إلى أن جميع البلدان تقريباً تنفذ اليوم برامج نموذجية ﻹعداد المعلمين ثنائيي اللغة ووضع الكتب المدرسية. |
Un financement est nécessaire pour assurer aux enseignants bilingues une formation suffisante, créer des centres de formation d'enseignants et élaborer des matériels d'enseignement bilingue et interculturel. | UN | فالتمويل ضروري من أجل تدريب مدرسين ثنائيي اللغة تدريباً جيداً، ومن أجل إقامة مراكز لتدريب المعلمين وشراء المواد اللازمة للتعليم ثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات. |
Pour les enfants bilingues, la < < stimulation linguistique obligatoire > > commence à l'âge de 3 ans et le matériel scolaire est fourni gratuitement par les municipalités. | UN | ويبدأ " التنشيط اللغوي الإلزامي " للأطفال ثنائيي اللغة في سن الثالثة ويدعم بمواد مجانية يتم توفيرها على مستوى البلديات. |
Sur le plan de l'éducation, le but ultime de l'instruction en langue maorie est-il simplement de préserver le patrimoine culturel maori ou de former des citoyens bilingues pour les secteurs public et privé ? | UN | وعلى صعيد التعليم، سأل عما إذا كان الهدف النهائي من تعليم لغة الماوري هو مجرد الحفاظ على التراث الثقافي أو تكوين مواطنين ثنائيي اللغة لتوظيفهم في القطاعين العام والخاص. |
Il a pour objectif la diffusion d'un enseignement bilingue et interculturel dans les communautés autochtones et, en particulier, l'élaboration de matériel didactique et de programmes d'études, ainsi que la formation de professeurs bilingues autochtones. | UN | ويهدف البرنامج إلى تنفيذ نموذج التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات في المجتمعات المحلية الأصلية، بإعداد مواد تعليمية ومناهج دراسية، فضلاً عن إعداد مدرسين ثنائيي اللغة ينتمون إلى الشعوب الأصلية. |
Il recommande aussi la réintroduction de l'enseignement de la langue maternelle pour les élèves bilingues qui ne bénéficient pas d'un enseignement de leur langue maternelle organisé par les municipalités. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً باستعادة تقديم التعليم بلغة الأم للتلاميذ ثنائيي اللغة الذين لا يتلقون دروساً لتعلم لغة الأم تنظمها البلديات. |
Dans le secteur de l'enseignement, le programme d'enseignement bilingue interculturel pour 1995-2005 a été mis en oeuvre, et on procède actuellement à la formation d'enseignants bilingues. | UN | وفي قطاع التعليم، بدأ تنفيذ برنامج التعليم ثنائي اللغة المشترك بين الثقافات لﻷعوام ٥٩٩١-٥٠٠٢، ويجري حاليا تدريب المدرسين ثنائيي اللغة. |
L'enseignement bilingue et interculturel était souvent considéré comme un moyen permettant d'améliorer l'éducation autochtone mais les États manquaient souvent d'enseignants et de matériels bilingues pour mettre en œuvre les programmes correspondants. | UN | ومع أن التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات كثيراً ما يعتبر وسيلة لتحسين الشعوب الأصلية، فإن الدول تفتقر في كثير من الأحيان إلى مدرسين ثنائيي اللغة مؤهلين تأهيلاً كافياً، كما تفتقر إلى المواد اللازمة لوضع البرامج التعليمية ذات الصلة موضع التنفيذ. |
L'insuffisance de la formation des enseignants bilingues a également été soulignée par rapport au Mexique (E/CN.4/2004/80/Add.2). | UN | كما أشار إلى عدم كفاية برامج تدريب المدرسين ثنائيي اللغة في المكسيك (E/CN.4/2004/80/Add.2). |
Dans le cas des droits linguistiques par exemple, il faut citer parmi les difficultés le manque d'interprètes bilingues et les lacunes des systèmes d'information en langues autochtones sur les possibilités d'utiliser des mécanismes facilitant l'accès à la justice. | UN | وتكتنف إعمال الحقوق اللغوية، مثلاً، تحديات منها عدم وجود مترجمين شفويين ثنائيي اللغة وعدم تقديم التدريب باللغات الأصلية لإبلاغ الأفراد بالآليات التي تيسّر وصولهم إلى العدالة(). |
Dans le cas des droits linguistiques par exemple, il faut citer parmi les difficultés le manque d'interprètes bilingues et les lacunes des systèmes d'information en langues autochtones sur les possibilités d'utiliser des mécanismes facilitant l'accès à la justice. | UN | وتكتنف إعمال الحقوق اللغوية، مثلاً، تحديات منها عدم وجود مترجمين شفويين ثنائيي اللغة وعدم تقديم التدريب باللغات الأصلية لإبلاغ الأفراد بالآليات التي تيسّر وصولهم إلى العدالة(). |
Dans ce même dessein et dans le cadre des actions menées par l'INAI dans ce domaine, on réalise des projets tendant à apporter des solutions immédiates aux problèmes d'éducation, par exemple le soutien de spécialistes de la langue dans les écoles qui n'ont pas encore d'instituteurs bilingues. | UN | 62 - وسعيا لتحقيق هذا الهدف نفسه، يقوم المعهد الوطني لشؤون السكان الأصليين، في إطار الأعمال التي يضطلع بها، بتنفيذ مشاريع تهدف إلى إيجاد حل فوري لمشاكل التعليم، من قبيل توفير أخصائيين في اللغة لتقديم الدعم في المدارس التي ما زالت تفتقر إلى مدرسين ثنائيي اللغة. |
En 1996, il a été décidé de faire bénéficier les immigrants des subventions et des allocations-logement, et un programme d'intégration lancé en 1997 contient des mesures tendant à faciliter le regroupement familial et à mettre à la disposition des intéressés des guides bilingues sur leurs droits et leurs devoirs dans le domaine social. | UN | وقد اتُخذ قرار في عام ٦٩٩١ بزيادة المنافع واﻹعانات في مجال اﻹسكان الاجتماعي، كما أنشئ في آذار/مارس ٧٩٩١، برنامج يتضمن تدابير لتوطين اﻷسر التي تم شملها ولتوفير مرشدين ثنائيي اللغة لتقديم الارشاد في مجال الحقوق والواجبات الاجتماعية. |
En 1995, la première promotion d'enseignants bilingues, composée de 18 représentants des ethnies kariña, guajibo et piaroa, a obtenu son diplôme à Maracay (CERD/C/263/Add.8/Rev.1, par. 120). | UN | وقد تخرجت في عام ٥٩٩١ في مدينة ماراكاي الدفعة اﻷولى من المعلمين ثنائيي اللغة قوامها ٨١ ممثلاً عن مجموعات كارينا، وخيبو وبياروا اﻹثنية CERD/C/263/Add.8/Add.8/Rev.1)، الفقرة ٠٢١(. |
De plus, il est demandé un poste P-2 de bibliothécaire spécialiste des questions de droit et deux postes d'agent des services généraux (autres classes) pour des secrétaires bilingues. | UN | ومطلوب أيضا وظيفة برتبة ف - ٢ ﻷمين المكتبة القانونية، ووظيفتان من فئــة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى( لسكرتيرين ثنائيي اللغة. |
Il est proposé d'augmenter les effectifs en 1998 de quatre postes d'agent des services généraux (autres classes), l'un étant destiné à l'assistant ou assistante pour le contrôle des documents et les trois autres à des dactylographes bilingues (anglais et français). | UN | ويقترح أن تضاف في الملاك في عام ١٩٩٨ أربع وظائف من فئة الخدمات العامة )الرتب اﻷخرى(، واحدة لمساعد في مراقبة الوثائق، وثلاث لطابعين ثنائيي اللغة )اﻹنكليزية والفرنسية(. |
a) De garantir le plein accès de ces personnes à des avocats commis d'office et à des fonctionnaires de justice bilingues dans les procédures judiciaires; | UN | (أ) ضمان إمكانية استعانة الأفراد المنتمين إلى الشعوب الأصلية استعانةً كاملة بمحاميي دفاع وموظفين قضائيين ثنائيي اللغة في الإجراءات القضائية؛ |
22. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts faits par l'État partie pour faciliter l'instruction des groupes minoritaires, y compris la mise à disposition de conseillers d'orientation bilingues et de manuels de scolarisation en sept langues, mais regrette le manque d'informations sur la mise en œuvre de programmes concrets de lutte contre le racisme dans le système éducatif. | UN | 22- وتلاحظ اللجنة بتقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتيسير تعليم مجموعات الأقليات، بما في ذلك توفر مستشارين ثنائيي اللغة وكتيبات إرشادية بسبع لغات للتسجيل في المدارس، لكنها تأسف لعدم وجود معلومات تتعلق بتنفيذ برامج عملية للقضاء على العنصرية في نظام التعليم. |
a) De garantir le plein accès de ces personnes à des avocats commis d'office et à des fonctionnaires de justice bilingues dans les procédures judiciaires; | UN | (أ) ضمان إمكانية استعانة الأفراد المنتمين إلى الشعوب الأصلية استعانةً كاملة بمحامي دفاع وموظفين قضائيين ثنائيي اللغة في الإجراءات القضائية؛ |