"ثنائي بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • bilatéral sur les
        
    • bilatéral relatif à
        
    • bilatéral à ce sujet
        
    • bilatéral en matière
        
    Sur les quatre pays restés à l'écart jusqu'à présent, il lance un appel à l'Inde et au Pakistan pour qu'ils collaborent ensemble à la réduction des tensions nucléaires dans la région en entamant un dialogue bilatéral sur les mesures visant à renforcer la confiance. UN ومن بين البلدان الأربعة التي لم تنضم إلى المعاهدة بعد، دعا الهند وباكستان إلى العمل معا لخفض مستويات التوتر النووي في المنطقة بالدخول في حوار ثنائي بشأن تدابير بناء الثقة.
    Outre les divers programmes d'assistance des organisations régionales et multilatérales, plus nombreux encore étaient les pays qui engageaient avec l'Indonésie une forme de dialogue bilatéral sur les droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى مختلف برامج المساعدة المقدمة من المنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف، يتعاون مزيد من البلدان مع إندونيسيا في شكل حوار ثنائي بشأن حقوق الإنسان.
    Une situation qui présente un intérêt légitime pour la communauté internationale organisée et un différend bilatéral relatif à cette même situation peuvent exister en même temps. UN وهذا وضع يشكل هاجسا مشروعا للمجتمع الدولي المنظم وقد يوجد في الوقت ذاته نزاع ثنائي بشأن نفس الوضع.
    Norvège, par exemple, la Cour internationale de Justice a précisé l'objet et le but d'un accord bilatéral relatif à la délimitation du plateau continental en se référant à la pratique ultérieurement suivie ainsi qu'à l'application de l'accord par les parties. UN ففي قضية الدانمرك ضد النرويج، على سبيل المثال، أوضحت محكمة العدل الدولية موضوع وغرض اتفاق ثنائي بشأن تعيين حدود الجرف القاري بالإشارة إلى الممارسة اللاحقة وإلى تنفيذ الطرفين للاتفاق().
    Les régimes nationaux, comme la caisse autrichienne n'assurent par contre une couverture que sur le territoire de l'Union européenne et des pays qui ont conclu un accord bilatéral à ce sujet avec l'Autriche. UN بيد أن الخطط الوطنية، مثل الخطة الوطنية النمساوية للتأمين الصحي، لا تقدم التغطية إلا في الاتحاد الأوروبي وفي البلدان التي لها اتفاق ثنائي بشأن التأمين الصحي مع جمهورية النمسا.
    Les régimes nationaux, comme la caisse autrichienne n'assurent par contre une couverture que sur le territoire de l'Union européenne et des pays qui ont conclu un accord bilatéral à ce sujet avec l'Autriche. UN بيد أن الخطط الوطنية، مثل الخطة الوطنية النمساوية للتأمين الصحي، لا تقدم التغطية إلا في الاتحاد الأوروبي وفي البلدان التي لها اتفاق ثنائي بشأن التأمين الصحي مع جمهورية النمسا.
    Il est possible que le Viet Nam envisage d'adopter prochainement des instruments juridiques distincts concernant l'extradition et instaure les conditions nécessaires à la tenue de négociations avec les États qui souhaiteraient conclure avec lui un accord bilatéral en matière d'extradition. UN وفي الفترة المقبلة من المحتمل أن تنظر فييت نام في اعتماد صكين قانونيين مستقلين عن تسليم المجرمين، وتهيئ الظروف المناسبة لإجراء مفاوضات مع الدول الراغبة في إبرام اتفاق ثنائي بشأن تسليم المجرمين مع فييت نام.
    Les Gouvernements iranien et japonais ont ouvert, il y a plusieurs années de cela, un dialogue bilatéral sur les droits de l'homme auquel la République islamique d'Iran participe activement. UN 26 - وأعلن أن الحكومتين الإيرانية واليابانية شرعتا منذ سنوات عديدة في حوار ثنائي بشأن حقوق الإنسان تشارك فيه جمهورية إيران الإسلامية بنشاط.
    d) Lesotho. Le pays bénéficie d'une coordination et d'une coopération avec l'Afrique du Sud dans le cadre d'un accord bilatéral sur les recherches et le sauvetage signé en 2005. UN (د) ليسوتو: يستفيد البلد من التنسيق والتعاون مع جنوب أفريقيا بموجب اتفاق ثنائي بشأن البحث والإنقاذ تم توقيعه عام 2005.
    À cet égard, l'accord bilatéral sur les transports routiers entre la République démocratique populaire lao et le Viet Nam et entre la République démocratique populaire lao et la Chine (couvrant en outre le transport sur le Mékong) avait été signé. UN وفي هذا الصدد، جرى التوقيع على اتفاق ثنائي بشأن النقل البري بين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وبين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين (وكذلك النقل عبر نهر الميكونغ).
    En ce qui concerne le différend territorial entre le Guyana et le Venezuela, il est intéressant de prendre note de l'opinion exprimée sur le site officiel du Ministère vénézuélien des affaires étrangères au sujet de la signification d'un accord bilatéral relatif à une situation juridique antérieure, à savoir la sentence arbitrale de 1899. UN 147- وفيما يتعلق بمشكلة الأراضي القائمة بين غيانا وفنـزويلا، من المهم الإشارة إلى الرأي الوارد بالصفحة الرسمية لوزارة الخارجية الفنـزويلية على شبكة الإنترنت عن فحوى اتفاق ثنائي بشأن وضع قانوني سابق، لا سيما قرار التحكيم الصادر عام 1899.
    Par ailleurs, et bien que la Colombie n'ait conclu pour l'heure aucun accord bilatéral en matière de lutte contre le terrorisme, elle ne s'en est pas moins dotée d'un certain nombre d'outils bilatéraux qui relèvent du pouvoir exécutif et facilitent la coopération et l'entraide avec d'autres États. UN 111 - ومع أن كولومبيا لم توقِّع بعد أي اتفاق ثنائي بشأن قمع الإرهاب، فإنها طرف في عدة صكوك ثنائية ذات طابع عملي أكثر، مما ييسِّر اتخاذ تدابير متفق عليها ضد الإرهاب.
    Malte n'est pas tenu de recourir à un accord bilatéral en matière d'entraide judiciaire pour fournir ce type d'assistance à d'autres États et, au moins depuis son accession à l'indépendance en 1964, le pays peut fournir et a fourni une aide judiciaire sans un tel accord, sur la base de la réciprocité. UN لا تحتاج مالطة إلى اتفاق ثنائي بشأن تبادل المساعدة القانونية لتتمكن من تقديم هذه المساعدات للدول الأخرى، وعلى الأقل منذ الاستقلال في عام 1964، تستطيع مالطة أن تقدم وقد استطاعت أن تقدم مساعدة قانونية لدول دون أي اتفاق كهذا، على أساس المعاملة بالمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus