"ثنائي ومتعدد الأطراف" - Traduction Arabe en Français

    • bilatérale et multilatérale
        
    • plans bilatéral et multilatéral
        
    • bilatérale ou multilatérale
        
    • bilatéraux et multilatéraux
        
    • bilatérales et multilatérales
        
    • tant bilatérale que multilatérale
        
    Le Gouvernement salvadorien entend poursuivre la coopération bilatérale et multilatérale en vue de l'échange d'informations et de la fourniture d'une assistance mutuelle sur des questions juridiques. UN وستواصل حكومته العمل على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لتبادل المعلومات وتقديم المساعدة المتبادلة بشأن المسائل القانونية.
    Le Gouvernement chinois, qui attache de l'importance au rôle des partenariats dans le domaine du développement, pratique la coopération bilatérale et multilatérale avec un certain nombre de pays et organisations internationales. UN وأوضح أن حكومة بلده تعلق أهمية على دور الشراكات في مجال التنمية، كما أنها تتعاون على نحو ثنائي ومتعدد الأطراف مع عدد من البلدان والمنظمات الدولية.
    Il coopère avec ses homologues dans d'autres pays et avec des organisations ou des organismes internationaux sur une base bilatérale et multilatérale. UN وتتعاون الوزارة مع نظيراتها في البلدان الأخرى ومع المنظمات أو المؤسسات الدولية على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف.
    iv) mesures prises pour aider à l'élaboration et à la mise en oeuvre des programmes d'action à tous les niveaux et notamment informations sur les ressources financières que ces pays ont fournies, ou qu'ils fournissent, sur les plans bilatéral et multilatéral UN `٤` التدابير المتخذة دعماً ﻹعداد وتنفيذ برامج العمل على جميع المستويات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالموارد المالية التي وفرتها أو التي هي بصدد توفيرها على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف
    Pour ce faire, l'ONU doit engager des dialogues dans des cadres bilatéraux et multilatéraux entre les États parties au Traité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للأمم المتحدة أن تباشر في إجراء حوار ثنائي ومتعدد الأطراف بين الدول الأطراف في المعاهدة.
    À cette fin, nous appuyons résolument le développement des échanges entre nos pays dans tous les domaines, sur des bases bilatérales et multilatérales. UN ولبلوغ هذه الغاية، فإننا ندعم بشكل قوي زيادة تنمية علاقاتنا المتبادلة في جميع الميادين، على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف على السواء.
    Nous considérons comme criminels tous les actes, méthodes et pratiques terroristes et proclamons notre détermination à coopérer sur une base tant bilatérale que multilatérale pour combattre ce phénomène et ses sources éventuelles. UN ونعتبر كل أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته أعمالاً إجرامية، ونعلن عزمنا على التعاون على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب بما في ذلك كل مصادره الممكنة.
    Le Comité d'État entretient des relations de coopération bilatérale et multilatérale avec les organes responsables des frontières dans d'autres États. UN تتعاون اللجنة الحكومية لقوات الحدود بشكل ثنائي ومتعدد الأطراف مع أجهزة مراقبة الحدود للدول الأجنبية.
    D'un cadre précis pour renforcer la coopération bilatérale et multilatérale dans l'optique de migrations licites, humaines et équitables; UN :: إطار واضح لتعاون معزز ثنائي ومتعدد الأطراف للهجرة القانونية الإنسانية والعادلة
    :: D'un cadre précis pour renforcer la coopération bilatérale et multilatérale dans l'optique de migrations licites, humaines et équitables; UN :: إطار واضح لتعاون معزز ثنائي ومتعدد الأطراف للهجرة القانونية الإنسانية والعادلة
    23. Nous sommes résolus à coopérer les uns avec les autres, à l'échelle bilatérale et multilatérale, pour prévenir ces menaces contre la paix et la sécurité en Asie. UN 23- ونحن عازمون على التعاون فيما بيننا على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمنع مثل هذه التهديدات للسلم والأمن في آسيا.
    Cette assistance de base serait complétée par l'assistance bilatérale et multilatérale, qui se maintiendrait. UN 44 - وعـلاوة على ذلك، من اللازم تكملة هذا المستوى الأساسي من المساعدة بدعم مستمر ثنائي ومتعدد الأطراف.
    À cet égard, l'intensive coopération bilatérale et multilatérale avec les pays ayant une plus grande expérience du développement et du fonctionnement des centrales d'énergie nucléaire est devenue essentielle. UN وفي هذا الصدد، بات من الضروري إقامة تعاون ثنائي ومتعدد الأطراف مع بلدان لها خبرة أكبر في إنشاء وتشغيل محطات نووية لتوليد الطاقة.
    Elle appelle à une coopération bilatérale et multilatérale en vue de mobiliser les fonds dont le Gouvernement a besoin pour renforcer les capacités de ses forces de police tant par la formation que par la réfection ou la reconstruction des postes et unités de police, la fourniture du matériel et le versement des traitements afin de garantir la protection des droits de l'homme. UN كما يعرب عن تقديره لذلك وهو يطلق نداءً من أجل الحصول على تعاون ثنائي ومتعدد الأطراف في شكل تقديم الأموال اللازمة إلى الحكومة لبناء قدرات قوات شرطتها بفضل التدريب وإعادة التأهيل وإعادة بناء مخافر الشرطة ووحداتها وتزويدها بالمعدات وتأمين دفع الرواتب لضمان حماية حقوق الإنسان.
    Cinq pays ont décrit en détails leur activités fiscales respectives et leurs initiatives de coopération fiscale bilatérale et multilatérale. UN 51 - ووصفت خمسة بلدان بالتفصيل الأنشطة الوطنية لكل منها ومشاركتها في التعاون الضريبي الدولي على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف.
    Le Gouvernement espagnol adopte une position très ferme; ainsi, au cours des dernières années, il a renforcé les instruments de contrôle et a mis au point une stratégie efficace contre la traite des personnes, qui comprend un engagement d'accroître la coopération bilatérale et multilatérale. Nous considérons bien entendu que ces mesures sont indispensables dans ce domaine. UN موقف حكومة إسبانيا موقف حازم وثابت. في غضون السنوات القليلة الماضية دأبت الحكومة على تعزيز تدابير الرقابة وتطوير إستراتيجية فعالة ضد التهريب السري، بما في ذلك اقتراح بإقامة تعاون ثنائي ومتعدد الأطراف لا غنى عنهما حقا في هذا المجال.
    iv) mesures prises pour aider à l'élaboration et à la mise en oeuvre des programmes d'action à tous les niveaux et notamment informations sur les ressources financières que ces pays ont fournies, ou qu'ils fournissent, sur les plans bilatéral et multilatéral UN `٤` التدابير المتخذة دعماً ﻹعداد وتنفيذ برامج العمل على جميع المستويات، بما في ذلك اﻹعلام المتعلق بالموارد المالية التي وفرتها أو التي هي بصدد توفيرها على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف
    Les ministres sont convenus de promouvoir le développement de la coopération transfrontière sur les plans bilatéral et multilatéral, dans le cadre des programmes de l'Union européenne, y compris l'élaboration d'un programme de développement de la région avec l'aide de l'Union européenne et d'autres organisations et institutions internationales. UN اتفق الوزراء على تشجيع تنمية التعاون عبر الحدود على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف في إطار برامج الاتحاد اﻷوروبي ذات الصلة، بما في ذلك وضع برنامج إقليمي لتنمية ذلك التعاون بمساعدة الاتحاد اﻷوروبي وغيره من المنظمات والمؤسسات الدولية.
    63 ratifications et adhésions enregistrées pour les conventions de la CEE relatives à l'environnement et leurs protocoles; plus de 100 accords bilatéraux et multilatéraux ont été conclus en vertu des conventions. UN تمت 63 عملية تصديق وانضمام فيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات البيئية التي أبرمتها اللجنة؛ كما تم إبرام ما يزيد على 100 اتفاق ثنائي ومتعدد الأطراف بموجب الاتفاقيات.
    Consultations et discussions bilatérales et multilatérales sur les initiatives de coopération renforcée dans le cadre du Conseil de partenariat euro-atlantique dans l'Europe du Sud-Est et dans la région de la mer Noire. UN مشاورات ومناقشات على أساس ثنائي ومتعدد اﻷطراف بشأن مبادرات تعزيز التعاون في إطار مجلس الشراكة اﻷوروبية اﻷطلسية في جنوب شرق أوروبا ومنطقة البحر اﻷسود.
    Nous considérons comme criminels tous les actes, méthodes et pratiques terroristes et proclamons notre détermination à coopérer sur une base tant bilatérale que multilatérale pour combattre ce phénomène et ses sources éventuelles. UN ونعتبر كل أعمال الإرهاب وأساليبه وممارساته أعمالاً إجرامية، ونعلن عزمنا على التعاون على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف لمكافحة الإرهاب بما في ذلك كل مصادره الممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus