Il y a des révolutions partout. Le monde descend aux enfers. | Open Subtitles | هناك ثورات في كل مكان بالعالم ,أذهب إلى الجحيم |
Nous avançons rapidement en direction d'un autre gouffre, dans lequel les disparités de richesse entre les pays déclencheraient de violentes révolutions au sein des États. | UN | فنحن نندفع في اتجاه هوة سحيقة أخرى حيث التفاوتات في الثروات بين اﻷمم يمكن أن تفجر ثورات عنيفة داخل الدول. |
Les programmes qui avaient réussi avaient été lancés après des révolutions sociales ou de libérations nationales, qui avaient fourni un cadre politique essentiel à la redistribution des terres. | UN | وقد جرت البرامج الناجحة عقب ثورات اجتماعية أو تحرير وطني، مما وفر ظروفا سياسية حاسمة لاعادة توزيع اﻷراضي. |
Les revendications qui ont conduit aux révoltes en Afrique du Nord sont liées à une dynamique universelle : une insatisfaction généralisée des populations vis-à-vis de gouvernements autoritaires; l'accroissement des inégalités en terme de revenus, le niveau élevé de la pauvreté et la baisse du niveau de vie des classes moyennes; ainsi qu'un chômage particulièrement élevé des jeunes, ce qui conduit à un sentiment de marginalisation sociale. | UN | فالمظالم التي ولدت ثورات شمال أفريقيا بها قواسم مشتركة تتمثل في: الاستياء الواسع الانتشار من الحكومات الاستبدادية؛ وازدياد التفاوت في الدخل، وارتفاع مستويات الفقر، وانخفاض مستويات معيشة الطبقات الوسطى، والارتفاع الجائر في مستويات البطالة بين الشباب، مما يؤدي إلى العزلــة الاجتماعيــة. |
On pourrait citer des exemples de révolution se fondant sur la renonciation à la violence. | UN | ويمكن للمرء أن يستشهد بأمثلة من ثورات استندت إلى رفض العنف في حد ذاته. |
1998 Maîtrise (Atatürk : révolutions et principes). | UN | 1998: شهادة الماجستير من جامعة هاسيتيبي، ثورات أتاتورك ومبادؤه. |
Ces solutions de continuité prennent la forme de révolutions technologiques qui ont pour effet d'infléchir sensiblement l'évolution technique. | UN | وهي تتخذ شكل ثورات تكنولوجية تُحدث تحولات كبرى في اتجاه التغير التقني. |
Des révolutions formidables surviennent dans le domaine des transports, des communications et des médias électroniques. | UN | فهناك ثورات تكتسح ميادين النقل والاتصالات ووسائط الإعلام الإلكترونية. |
Avec, vous pouvez détruire des politiciens, faire s'effondrer des entreprises, commencer des révolutions. | Open Subtitles | بها يمكنك إسقاط السياسيين وإفلاس شركات وإشعال ثورات. |
Nous avons vu des révolutions dans beaucoup d'industries. | Open Subtitles | جميعا رأينا ثورات في الكثير من الصناعات الحواسب، الاتصالات. |
J'ai faim. Je comprends qu'ils fassent des révolutions, ici ! | Open Subtitles | انى جائع يا له من بلد به ثورات |
Au niveau macroéconomique, des révolutions technologiques bouleversent l'économie tout entière, faisant naître toute une constellation de produits, de techniques et de secteurs d'activité nouveaux. | UN | وعلى المستوى الكلي، تتفجر ثورات تكنولوجية في النظام الاقتصادي، جالبةً مجموعات كبيرة من المنتجات والتكنولوجيات والصناعات الجديدة. |
Bien des révolutions politiques ont eu lieu au cours du siècle passé, mais la révolution démographique que représente la baisse simultanée des taux de fécondité et de mortalité constitue l'un des plus grands succès de l'humanité. | UN | فقد حدثت ثورات سياسية عديدة خلال القرن الماضي، بيد أن الثورة السكانية، التي يمثلها التحول الديموغرافي من المعدلات العالية إلى المعدلات المنخفضة لكل من الخصوبة والوفيات، كانت من أعظم منجزات البشرية. |
Les révolutions en Tunisie, en Égypte et en Libye ont balayé l'ordre établi, et ces pays se sont engagés sur la voie difficile et incertaine de la démocratie. | UN | أطاحت ثورات في تونس ومصر وليبيا بنظم قائمة منذ وقت طويل، وشرعت تلك البلدان في السير على الطريق الصعب والغامض لإرساء الديمقراطية. |
Dès le début de l'année, le monde a été le témoin d'une série de révolutions, dont certaines ont pu aboutir aux changements préconisés tandis que d'autres continuent de fermenter à ce jour. | UN | فقد شهد العالم مع بداية هذا العام ثورات عديدة، منها ما نجح في كسب قضية التغيير التي طالب بها، ومنها ما لا تزال في غليانها إلى يومنا هذا. |
La crise actuelle montre bien que la révolution iranienne contre le Shah n’était pas la première révolution islamique, mais l’une des dernières révoltes du tiers monde contre les colonies, la fin plutôt que le début d’une ère historique. | News-Commentary | إن الواضح في الأزمة الحالية هو أن الثورة الإيرانية ضد الشاه لم تكن الثورة الإسلامية الأولى، ولكنها كانت واحدة من آخر ثورات العالم الثالث المناهضة للاستعمار ـ أي أنها تشكل نهاية وليس بداية حقبة تاريخية. |
Dans les pays où la révolution a lieu, des milliers de personnes ont dû fuir leurs maisons pour se réfugier plus loin à l'intérieur du pays ou dans les pays voisins. | UN | فقد أرغم الآلاف من سكان البلدان التي حدثت فيها ثورات على الفرار من منازلهم والبحث عن ملجأ، سواء كان داخل حدود بلدهم الإقليمية أم في البلدان المجاورة. |
Ces logements ont été construits en zone sûre, dans le nord de l'île, afin de reloger plusieurs centaines de personnes déplacées en raison des éruptions volcaniques. | UN | وكانت هذه المنازل قد بنيت في المنطقة الشمالية الآمنة من الجزيرة لمئات الأشخاص الذين شردتهم ثورات البركان. |
En 1848 plusieurs révolutions ont éclaté simultanément à travers l'Europe après l'effondrement de la production agricole qui a notamment provoqué la famine en Irlande. Cette année la hausse des prix alimentaires a été l'une des causes essentielles des soulèvements au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | News-Commentary | إن أسعار الغذاء لا تكون محدودة في تأثيراتها على بلد واحد عادة. فقد اجتاحت ثورات متزامنة أوروبا في عام 1848، في أعقاب تلف المحاصيل الذي ظهر في أبشع صوره في المجاعة الأيرلندية. وكان ارتفاع الأسعار بمثابة الشرارة الرئيسية للسخط هذا العام في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. فعلى الرغم من توسع الاقتصاد في مصر وتونس بشكل مُرض إلى حد كبير، فإن الناس كانوا مضطرين لتحمل تكاليف أعظم كثيراً لشراء الغذاء. |