17. En 1948, un mouvement révolutionnaire a renversé le régime du général Salvador Castañeda Castro. | UN | 17- وفي عام 1948، أطاحت حركة ثورية بنظام اللواء سلفادور كاستنيدا كاسترو. |
Les différentes luttes des Marrons se sont cristallisées dans une guerre révolutionnaire contre l'esclavage de l'État colonial français en 1791. | UN | إن مختلف كفاحات المارونيين تبلورت في حرب ثورية ضد الاسترقاق من قِبل الدولة الاستعمارية الفرنسية في 1791. |
En effet, en 2007, l'Équateur a présenté au monde l'Initiative Yasuni-ITT, une proposition novatrice et révolutionnaire. | UN | وبالفعل في عام 2007، قدمت إكوادور للعالم مبادرة ياسوني آي تي تي التطلعية، وهي فكرة ابتكارية ثورية. |
Des changements révolutionnaires semblables se sont à nouveau produits en 1990 dans mon pays, après un intervalle de plus de trois décennies. | UN | وقـــد وقعــــت تغييرات ثورية مماثلة مرة أخرى في بلدي في عام ١٩٩٠، بعــــد فجوة زمنية قدرها ثلاثة عقود. |
Par ailleurs, nous ne devons pas nous attendre à ce que chaque réunion au sommet amène des changements révolutionnaires. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي ألا نتوقع أن يأتي كل اجتماع من اجتماعات القمة بتغييرات ثورية. |
Voici un projet anti-néolibéral, voici un projet révolutionnaire, pacifique et démocratique, élaboré pour l'essentiel par le peuple lui-même et aujourd'hui défendu et promu par lui-même. | UN | إن هذا الدستور وثيقة ثورية ومحبة للسلام وديمقراطية. لقد صاغها الشعب ذاته والآن يذود الشعب عنها ويدعمها. |
La transmission directe par satellite est une technique de radiodiffusion révolutionnaire qui pourrait transformer l’ensemble du secteur. | UN | أما البث الساتلي المباشر، فهو تكنولوجيا إذاعية ثورية يمكن أن تُحدث تحولا يشمل الصناعة بأسرها. |
L'auteur affirme qu'elle a été condamnée à la lapidation par un tribunal révolutionnaire, condamnation qui, selon elle, serait exécutée si elle était renvoyée en Iran. | UN | وتقول صاحبة البلاغ إن محكمة ثورية في إيران حكمت عليها بالإعدام رجماً، وتؤكد أن هذا الحكم سينفَّذ إذا ما أُعيدت إلى ذلك البلد. |
À Cuba, cependant, le peuple a repris le contrôle de sa destinée grâce au processus révolutionnaire. | UN | ولكن الشعب في كوبا استطاع أن يتحكم في مصيره بعملية ثورية. |
Khoeiniha doit encore être jugé par un tribunal révolutionnaire pour d’autres chefs d’inculpation. | UN | وينتظر خوئينه المثول أمام محكمة ثورية بخصوص شكاوى أخرى. |
Détenu depuis 1985, M. Bakhshu'llah Mithaqi a été informé verbalement qu'un tribunal révolutionnaire avait prolongé sa peine d'emprisonnement d'une période de 10 ans. | UN | أما السيد بخش الله ميثاقي، المسجون منذ عام ٥٨٩١، فقد تلقى تبليغا شفهيا بأن محكمة ثورية مددت سجنه عشر سنوات أخرى. |
La naissance d'un tel organe constituerait une étape révolutionnaire dans l'histoire de la codification du droit international. | UN | فميلاد مثل هذه الهيئة يشكل مرحلة ثورية في تاريخ تدوين القانون الدولي. |
Ne devrions-nous pas nous demander s'il ne s'agit pas là des signes qu'un gouvernement révolutionnaire de plus est en train d'échouer? | UN | أوليس لنا أن نتساءل هل هذه علامات إخفاق دولة ثورية أخرى؟ |
M. Khosravi avait été arrêté en 2008 et initialement condamné par un tribunal révolutionnaire à six ans d'emprisonnement sur des accusations d'espionnage. | UN | وكان قد ألقي القبض على السيد خسروي في عام 2008، وحكمت عليه محكمة ثورية في بادئ الأمر بالسجن لمدة ست سنوات بدعوى التجسس. |
16. Le Groupe de travail note en outre que M. Soltani a été jugé et condamné par un tribunal révolutionnaire. | UN | 16- كما يلاحظ الفريق العامل أن محكمة ثورية هي التي حاكمت السيد سلطاني وأصدرت حكماً ضده. |
Pour les autres biens des parents, la jurisprudence burundaise est révolutionnaire. | UN | أما في سائر ممتلكات الآباء، فإن أحكام القضاء ببوروندي تُعد ثورية في هذا الصدد. |
En effet, s'il adopte des mesures révolutionnaires en vue d'émanciper les femmes, l'État partie insiste aussi sur le rôle de celles-ci en tant que mères et ménagères, renforçant ainsi une déjà solide résistance culturelle à des transformations radicales. | UN | وفي حين أن الدولة الطرف تتخذ، من جهة، تدابير ثورية من أجل تحرر المرأة، فإنها تؤكد، من جهة أخرى، على دور المرأة بوصفها أماً وربة بيت، فتعزز بذلك مقاومة ثقافية قوية بالفعل، ﻹدخال تغييرات أساسية. |
A Yazd, à Téhéran et à Ispahan, des organisations révolutionnaires islamiques ont publié des avis de confiscation de biens appartenant à des Baha'is. | UN | ونشرت منظمات ثورية إسلامية في يزد وطهران واصفهان بلاغات بمصادرة أملاك تعود لبهائيين. |
Hélas, certains États n'ont pas accueilli ce printemps cubain avec le même enthousiasme que celui avec lequel ils ont accueilli, appuyé ou fomenté d'autres mouvements révolutionnaires qui ont suivi. | UN | لكن، للأسف، لم تحيّي بعض الدول الربيع الكوبي بنفس روح الحماس التي رحبت بها بحركات ثورية لاحقة أو ساعدتها أو حرضت عليها. |
Des avancées considérées comme révolutionnaires il y a 50 ans ont été décidées et ont d'ailleurs souvent été mises en oeuvre. | UN | فهناك ابتكارات كانت تُعد ثورية قبل 50 عاما قد بُت فيها وكثيرا ما نُفذت. |
L'heure est à la révolution. | Open Subtitles | تساعد بذور الشيوعية على النمو والتطور. هذه أوقات ثورية. |