la loi No 22 de 1987 a en effet été rédigée pour couvrir les situations de grande difficulté que les familles koweïtiennes peuvent connaître: | UN | وقد جاء القانون رقم 22 لسنة 1987 ليغطي الأخطار الرئيسية التي تتعرض لها الأسرة الكويتية والمتمثلة في: |
la loi de 1964 sur l'enseignement énonce le principe de la laïcité de l'enseignement, et celle de 1970 consacre le plein contrôle des pouvoirs publics sur l'école. | UN | فأرسى قانون التعليم لعام 1964 مبدأ المدارس غير الطائفية، ثم جاء القانون الصادر في 1970 فأكد خضوع المدارس الكامل له. |
En vertu de la loi modifiée, ce consentement n'est plus requis. | UN | وقد جاء القانون الجديد ليجعل المخالعة لا تستوجب موافقة الزوج. |
J'ai participé à tout ça, jusqu'à ce que je sois obligé par la loi d'aller à l'école. | Open Subtitles | كنتجزءمن كل ذلك، حتى جاء القانون وأقرّ بذهابي إلى المدرسة |
la loi No 32 de 1964 relative aux institutions et associations privées et la loi précédente No 384 de 1956 ne contiennent aucune restriction qui empêcherait les femmes de créer des associations ou institutions privées dans un domaine quel qu'il soit ni de restriction concernant leur situation matrimoniale. | UN | وقد جاء القانون رقم ٣٢ لسنة ١٩٦٤ بشأن الجمعيات والمؤسسات الخاصة ومن قبله القانون ٣٨٤ لسنة ١٩٥٦ خاليا من ثمة قيود تحول دون قيام المرأة بتكوين الجمعيات أو المؤسسات الخاصة في كافة المجالات وكذلك بلا ثمة قيود مرتبطة بالحالة الزوجية للمرأة. |
la loi la plus récente prévoit des mesures qui portent atteinte à la souveraineté des pays tiers qui sont en relation avec la République de Cuba, ce qui ne manquera pas de susciter chez les États Membres la plus grande inquiétude. | UN | كما جاء القانون اﻷخير بإجراءات تمس سيادة الدول الثالثة المتعاملة مع جمهورية كوبا، وهو أمر لا بد أن يسبب أقصى درجات القلق لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
En Inde, par exemple, depuis les temps les plus anciens, les communautés villageoises sont autosuffisantes sur le plan tant social qu'économique et culturel et la loi leur a maintenant donné le droit de s'autogouverner; | UN | ففي الهند مثلا، عمل كل مجتمع قروي، منذ قديم الزمن على أن يطور كيانا اجتماعيا واقتصاديا وثقافيا يتمتع باكتفاء ذاتي، ثم جاء القانون ليسند الى هذه المجتمعات القروية سلطات الحكم الذاتي المحلي؛ |
la loi no 26548, promulguée fin 2009, a étendu les activités et les objectifs de la Banque nationale de données génétiques. | UN | 155- وقد جاء القانون رقم 26548، الصادر في أواخر 2009، ليوسع نطاق عمل البنك الوطني للبيانات الوراثية وأهدافه. |
la loi révisée sur la Commission nationale des terres et autres biens a introduit certaines innovations. La Commission provinciale constitue la première instance de recours en cas de non règlement à l'amiable. | UN | 140 - وقد جاء القانون المنقّح للجنة الوطنية المعنية بالأراضي والممتلكات بأفكار جديدة، وينص على أن لجان المقاطعات هي المرجع الأول للانتصاف في حالات التسوية دون تراضٍ. |
197. la loi no 32 de 1964 est la preuve que la politique du Gouvernement égyptien qui consiste à encourager le secteur non gouvernemental a eu des répercussions sensibles sur l'action de ce dernier. | UN | 198 جاء القانون 32 لسنة 1964 موضحاً ومؤكداً السياسة التي تنتهجها الحكومة لتشجيع القطاع الأهلي والتي أدت إلي دفع العمل بهذا القطاع بصورة ملموسة ومؤثرة. |
En vertu de la loi no 80 de 2002 sur la lutte contre le blanchiment d'argent telle qu'amendée par la loi no 78 de 2003, les dispositions de la Convention contre la criminalité transnationale organisée ratifiée par l'Égypte ont acquis force de loi. | UN | جاء القانون رقم 80 لسنة 2002 بشأن غسل الأموال، والمعدل بالقانون رقم 78 لسنة 2003، مقننا لأحكام اتفاقية الجريمة المنظمة عبر الوطنية التي صدقت عليها جمهورية مصر العربية. |
la loi, qui prévoit un modèle unique de privatisation, a été adoptée en 1994. | UN | 47- ثم جاء القانون الذي نص على نموذج وحيد للخصخصة وصدر عام 1994. |
Citoyens et amis auditeurs, sur les hauteurs sacrées du mont Sinai en des temps fort lointains, fut fondée la loi... | Open Subtitles | أيها المواطنون والأصدقاء من الجمهور الغائب من التلال المقدسة من سيناء المقدسة في أيام العصور القديمة البعيدة ، جاء القانون |
Venant confirmer la position de l'Etat dans ce domaine, la loi No 90-11 du 21 avril 1990 relative aux relations de travail fait obligation aux employeurs de réserver des postes de travail aux personnes handicapées. | UN | وقد جاء القانون رقم ٠٩-١١ الصادر في ١٢ نيسان/أبريل ٠٩٩١ بشأن علاقات العمل، مؤكداً لموقف الدولة في هذا المجال، حيث ألزم أرباب العمل بتخصيص عدد من الوظائف للمعوقين. |
288. la loi no 90 du 2 août 1999 réduit la période de garde à vue de quatre à trois jours avec la possibilité d'une seule prolongation de trois jours supplémentaires. | UN | 288- ثم جاء القانون رقم 90 المؤرخ 2 آب/أغسطس 1999 بالتقليص من مدّة الاحتفاظ من أربعة أيام إلى ثلاثة أيام والاقتصار على التمديد فيه مرة واحد بنفس المدّة. |
251. la loi no 192/AN/02 4e L du 13 novembre 2002 instituant le système de quota dans les fonctions électives et dans l'Administration de l'État a levé les réticences à l'arrivée des femmes en politique. | UN | 251- جاء القانون رقم 192/AN/02 4éme L، الصادر في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 والمنشئ لنظام الحصص في الوظائف الانتخابية وفي إدارة الدولة، ليزيل التردد بشأن دخول النساء إلى الحقل السياسي. |
la loi belge a donc été le point de départ d'une pratique ultérieurement suivie par les États et par la jurisprudence établissant les conséquences pénales des violations de l'article 3 commun aux Conventions de Genève et à leur 2e Protocole additionnel. | UN | 22 - ولذلك فقد جاء القانون البلجيكي بممارسة اتبعتها الدول بعد ذلك كما اتبعها القضاء وذلك بتقرير النتائج الجنائية المترتبة على انتهاكات المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف وبروتوكولها الإضافي الثاني. |
Plus récemment, la loi N° 2007-02 du 26 mars 2007 vient modifier la loi N° 98-029 du 21 mars 2003 dans le sens de l'amélioration des prestations, toujours sans discrimination aucune vis-à-vis de la femme. | UN | وفي الآونة الأخيرة، جاء القانون رقم 2007-02 المؤرخ 26 آذار/مارس 2007 ليعدل القانون رقم 98-029 المؤرخ 21 آذار/مارس 2003 من أجل تحسين الإعانات، دون أي تمييز ضد المرأة. |
Pour plus de précision, on rappellera que, dans la réponse à la question 1.3 figurant dans le présent rapport, il est indiqué que le Parlement avait adopté la loi no 318/2001 en date du 20 avril 2001, dont l'article premier avait ensuite été modifié par la loi no 547 du 20 octobre 2003. | UN | وقد تم الإشارة في معرض الجواب على السؤال 3-1 إلى أن مجلس النواب أقر القانون رقم 318 تاريخ 20/4/2001، ثم جاء القانون رقم 547 تاريخ 20/10/2003 استبدل بموجبه المادة الأولى من القانون رقم 318. |
295. Il apparaît clairement, à la lecture des dispositions ci-après du Code civil, qui a été promulgué en vertu de la loi nº 131 de 1948, que le législateur égyptien se conforme aux dispositions de la Constitution et des instruments internationaux pertinents en vigueur auxquels l'Égypte a adhéré. | UN | 296- وقد التزم المشرِّع المصري بهذه النصوص الدستورية والصكوك الدولية المعنية والمعمول بها والمنضمة لها مصر حيث جاء القانون المدني الصادر بالقانون رقم 131 لسنة 1948 مؤكداً لذلك على التفصيل التالي: |