Comme il est indiqué aux paragraphes 3 et 20 du rapport du Secrétaire général, la construction de nouvelles installations de conférence à Addis-Abeba a été approuvée par l'Assemblée générale en 1984. | UN | 2 - وحسبما جاء في الفقرتين 3 و20 من تقرير الأمين العام فقد وافقت الجمعية العامة على تشييد مرافق جديدة للمؤتمرات في أديس أبابا في عام 1984. |
Comme il est indiqué aux paragraphes 3 et 12 ci-dessus, la question des 1 686 prisonniers de guerre marocains a été soulevée auprès du Front POLISARIO à la réunion de Genève, à laquelle participaient des représentants du CICR, et de nouveau à la réunion de Berlin. | UN | 20 - كما جاء في الفقرتين 3 و 12 أعلاه، أثير موضوع مصير أسرى الحرب المغاربة وعددهم 686 1 أسيرا مع جبهة البوليساريو في اجتماع جنيف، بمشاركة ممثلي لجنة الصليب الأحمر الدولية، ومرة أخرى في اجتماع برلين. |
De plus, le Comité demande des renseignements complémentaires sur les dispositions régissant l'interdiction absolue de la torture dans la Constitution et le recours à des mesures de substitution à la détention, comme il est indiqué aux paragraphes 10 et 24 des présentes observations finales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة معلومات عن متابعة تنظيم الحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة واللجوء إلى تدابير الاحتجاز البديلة مثلما جاء في الفقرتين 10 و24 من هذه الملاحظات الختامية. |
Le Gouvernement iraquien, comme il l'a toujours fait, respecte les dispositions des paragraphes 30 et 31 de la résolution 687 du Conseil de sécurité concernant les Koweïtiens portés disparus. | UN | إن حكومة العراق كانت وما زالت ملتزمة بما جاء في الفقرتين ٣٠ و ٣١ من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ بخصوص المفقودين الكويتيين. |
Il s'éteint dans le cas de la dissolution du mariage par un divorce, ainsi que prévu dans les paragraphes 2 et 3 de l'article 36 susvisé. | UN | ويمكن أيضاً التوقف عن استخدامه في حالة فسخ الزواج بالطلاق، كما جاء في الفقرتين 2 و3 من المادة 36، المذكورة أعلاه. |
Comme on l'a vu aux paragraphes 14 et 22, ces initiatives ont débouché en mai 1994 sur un accord signé par le Gouvernement et deux des principales factions du MLPS, en vue de faciliter l'accès aux personnes qui se trouvent dans le besoin. | UN | وكما جاء في الفقرتين ١٤ و ٢٢، فإن هذه الجهود أدت، في أيار/مايو ١٩٩٤، الى اتفاق وقع بين الحكومة والفصيلين الرئيسيين للحركة الشعبية لتحرير السودان بهدف زيادة إمكانية الوصول الى المحتاجين. |
En outre, le Comité demande que lui soient communiquées des informations sur les mesures de suivi prises concernant les plaintes, les enquêtes et les réparations, en réponse aux recommandations formulées aux paragraphes 14 et 16 du présent document. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة الحصول على معلومات متابعة للشكاوى والتحقيقات والجبر، وفق ما جاء في الفقرتين 14 و16 من هذه الوثيقة. |
Elle s'étonne par ailleurs des disparités entre ce qui est dit aux paragraphes 264 et 265 du rapport concernant la durée de la garde à vue et souhaiterait des éclaircissements à ce sujet. | UN | وأعربت من جهة أخرى عن استغرابها من التفاوت بين ما جاء في الفقرتين 264 و265 من التقرير بشأن مدة الاحتجاز، وطلبت توضيحات في هذا الصدد. |
De plus, le Comité demande des renseignements complémentaires sur les dispositions régissant l'interdiction absolue de la torture dans la Constitution et le recours à des mesures de substitution à la détention, comme il est indiqué aux paragraphes 10 et 24 des présentes observations finales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة معلومات عن متابعة تنظيم الحظر المطلق للتعذيب وسوء المعاملة واللجوء إلى تدابير الاحتجاز البديلة مثلما جاء في الفقرتين 10 و24 من هذه الملاحظات الختامية. |
Le coût total de ces réaffectations est estimé à 612 500 dollars, dont 300 500 dollars de dépenses de personnel proprement dites, 15 500 dollars de frais de location de bureaux et 296 500 dollars de frais généraux de fonctionnement pendant six mois, comme il est indiqué aux paragraphes 10 et 11 de l'état. | UN | وكما جاء في الفقرتين ١٠ و ١١ من البيان فإن التكاليف الكلية المتعلقة باستيعاب هؤلاء الموظفين التي تقدر بمبلغ ٥٠٠ ٦١٢ دولار، تشمل مبلغ ٥٠٠ ٣٠٠ دولار لتمويل الموظفين الذين سيعاد توزيعهم، ومبلغ ٥٠٠ ١٥ دولار لاستئجار حيز المكاتب، ومبلغ ٥٠٠ ٢٩٦ دولار لتكاليف التشغيل العامة لفترة ستة شهور. |
Comme il est indiqué aux paragraphes 96 et 97 du rapport1, le Comité mixte n'a pas pu parvenir à un consensus. | UN | 16 - وكما جاء في الفقرتين 96 و 97 من التقرير(1)، تعذر على المجلس اتخاذ قرار بتوافق الآراء بشأن هذه المسألة. |
Comme il est indiqué aux paragraphes 6 et 7 de l'état présenté par le Secrétaire général, les incidences financières annuelles qu'aurait ce relèvement sur le budget ordinaire de l'ONU ont été estimées à 887 000 dollars, soit un montant total de 1 774 000 dollars pour l'exercice biennal 2004-2005. | UN | 3 - وكما جاء في الفقرتين 6 و 7 من بيان الأمين العام، تُقدر الآثار المالية المترتبة في الميزانية العادية للأمم المتحدة على ذلك المقرر، بمبلغ 000 887 دولار في السنة الواحدة أو ما مجموعه 000 774 1 في فترة السنتين 2004-2005. |
198. Ainsi qu'il est indiqué aux paragraphes 10 et 17 du présent rapport, vu que la réclamation considérée soulève des questions actuarielles complexes liées à l'évaluation d'un manque à gagner, le Comité a fait appel à des expertsconseils ayant des compétences dans le domaine des assurances pour l'aider à examiner le dossier. | UN | 198- كما جاء في الفقرتين 10 و17 أعلاه، فنظراً إلى أن هذه المطالبة تثير قضايا اكتوارية معقدة تتعلق بتقييم الكسب الفائت، استعان الفريق بخبراء استشاريين ذوي خبرة اكتوارية في مجال التأمين لمساعدته في استعراض هذه المطالبة. |
Comme il est indiqué aux paragraphes 6 et 7 de l'état présenté par le Secrétaire général, les incidences financières annuelles qu'aurait ce relèvement sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies ont été estimées à 887 000 dollars des ÉtatsUnis, soit un montant total de 1 774 000 dollars pour l'exercice biennal 20042005. | UN | 3 - وكما جاء في الفقرتين 6 و 7 من بيان الأمين العام، فإن الآثار المالية المترتبة في الميزانية العادية للأمم المتحدة على ذلك القرار تقدر بمبلغ 000 887 دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة الواحدة أو ما مجموعه 000 774 1 دولار لفترة السنتين 2004-2005. |
Le Consensus de São Paulo précisait, dans les paragraphes 78 et 99, que les négociations sur la libéralisation des services d'infrastructure devraient tenir dûment compte des préoccupations de tous les pays, en particulier des pays en développement, et que la CNUCED devrait examiner toutes les questions se rapportant au commerce des services et à la capacité des pays en développement de fournir des services. | UN | جاء في الفقرتين 78 و99 من توافق آراء ساو باولو أن المفاوضات المتعلقة بتحرير خدمات الهياكل الأساسية ينبغي أن تولي الاهتمام الواجب لشواغل جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، وأنه ينبغي للأونكتاد أن يبحث جميع القضايا المتصلة بالتجارة في الخدمات والقدرة المحلية للبلدان النامية في مجال الخدمات. |
Comme on l'a vu plus haut, dans les paragraphes 11 et 12 de la section I, l'UNOPS s'est doté d'une fonction d'audit interne et est en train de constituer un comité externe d'audit et de conseil. | UN | 25 - كما سبق أن جاء في الفقرتين 11 و 12 من الفصل الأول أعلاه، فإن المكتب أنشأ وظيفة للمراجعة الداخلية للحسابات، بالإضافة إلى قيامه بتشكيل لجنة للمراجعة الخارجية للحسابات وتقديم الخدمات الاستشارية. |
233. Le Comité opère en outre une déduction de US$ 2 146 888, les quantités de gaz devant être revues à la baisse comme on l'a vu aux paragraphes 197 et 198. | UN | 233- وبالإضافة إلى ذلك، يطرح الفريق مبلغا قدره 888 146 2 دولار مقابل الانخفاض في حجم الغاز، كما جاء في الفقرتين 197 - 198 أعلاه. |
En outre, le Comité demande que lui soient communiquées des informations sur les mesures de suivi prises concernant les plaintes, les enquêtes et les réparations, en réponse aux recommandations formulées aux paragraphes 14 et 16 du présent document. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة الحصول على معلومات متابعة للشكاوى والتحقيقات والجبر، وفق ما جاء في الفقرتين 14 و16 من هذه الوثيقة. |
Tel qu'il est dit aux paragraphes 164 et 174 du rapport initial, tous les droits reconnus dans la Déclaration des droits de Hong-kong, tels qu'exposés dans l'Ordonnance relative à la Déclaration des droits de Hong-kong s'appliquent à toutes les personnes sans distinction, y compris toute distinction fondée sur le sexe. | UN | 314 - حسبما جاء في الفقرتين 164 و174 من التقرير الأوَّلي، فإن كافة الحقوق المعترف بها في شِرعة حقوق هونغ كونغ، على النحو المبين في تلك الشِرعة، يتمتع بها الجميع دون أي تمييز، بما في ذلك التمييز الجنسي. |