"جائرة" - Traduction Arabe en Français

    • injustes
        
    • injuste
        
    • inéquitable
        
    • inéquitables
        
    • iniques
        
    • excessives
        
    • Prix
        
    • injustement
        
    • arbitraires
        
    Les lois qui sont obsolètes ou s'écartent des objectifs sociaux deviennent injustes, inefficaces et difficiles à appliquer. UN وإذا كانت القوانين بالية أو مخالفة للأهداف الاجتماعية، فإنها تصبح جائرة وغير فعالة وصعبة التطبيق.
    Il ne faut pas que ce critère édifiant soit méconnu ou bafoué par des lois injustes. UN وذلك المعيار المنير يجب ألا تخنقه أو تزدريه قوانين جائرة.
    Sans cet effort élémentaire, simple et possible, la guerre serait injuste. UN ودون هذا الجهد البسيط الدقيق الممكن ستكون الحرب جائرة.
    Les quatre hommes ont été reconnus coupables d'inimitié contre Dieu (Moharebeh) et de propagation de la corruption sur terre (mofsid-fil-Arz) et condamnés à mort après un procès apparemment inéquitable. UN وقد أُدين الرجال الأربعة بتهمتَي الحرابة والإفساد في الأرض، وحكم عليهم بالإعدام بعد محاكمة يبدو أنها كانت جائرة.
    On peut également citer parmi les autres violations des droits de l'homme commises par les forces marocaines, des procès inéquitables, des mauvais traitements et des actes de torture et de violences. UN وشملت الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المغربية محاكمات جائرة وسوء معاملة وتعذيبا وعنفا.
    La cour d'appel n'ayant pas déduit des faits rapportés des conclusions manifestement injustes ou arbitraires, l'on ne peut conclure à une violation de la présomption d'innocence. UN وبما أن محكمة الاستئناف لم تتبين من الوقائع التي وردتها استنتاجات جائرة أو تعسفية على نحو واضح، لا يمكن أن يخلص إلى وقوع إخلال بمبدأ افتراض البراءة.
    Toute modification dont celui-ci ferait l'objet doit viser à redresser les anomalies et à assurer que des charges injustes ne pèsent pas sur les États Membres. UN وينبغي أن تسعى أي تغييرات في الجدول إلى تصحيح التناقضات وضمان ألا تلقى على عاتق الدول اﻷعضاء أعباء جائرة.
    Les sanctions doivent donc être évaluées pour éviter qu'elles ne soient injustes ou ne violent en quoi que ce soit les principes du droit international émanant de sources extérieures à la Charte. UN ويجب تقييم الجزاءات للتأكد من أنها غير جائرة ولا تنتهك بأي شكل مبادئ القانون الدولي النابعة من مصادر " خارج " الميثاق.
    Les sanctions inefficaces ou injustes ou qui violeraient d'autres règles du droit international ne doivent pas être appliquées, ou, si elles l'ont été, doivent être levées. UN ولا يجوز فرض جزاءات عديمة الفعالية أو جائرة أو جزاءات تنتهك قواعد أخرى من القانون الدولي، ويجب رفعها إذا كان قد تم فرضها.
    Or ces sanctions sont totalement injustes puisqu’elles ont été prises en vertu du Chapitre VII de la Charte, qui stipule que de telles mesures coercitives ne peuvent être prises qu’en cas d’agression ou de menace contre la paix et la sécurité internationales. UN ومضى يقول إن تلك الجزاءات جائرة تماما حيث أنها فرضت بمقتضى الفصل السابع للميثاق الذي ينص على عدم جواز اتخاذ تدابير قسرية من هذا القبيل إلا في حالة شن أعمال عدوانية أو تهديد السلام واﻷمن الدوليين.
    Nous sommes issus d'un système économique d'État trop protecteur avec des attitudes paternalistes et de favoritisme qui a entraîné des déséquilibres injustes en termes d'accès au progrès personnel et au développement de notre économie nationale. UN فنحن قادمون من نظام اقتصادي مفرط في الحمائية تسيطر عليه الدولة، وأسفر بمواقفه اﻷبوية ومحسوبياته المزعجة عن تفاوتات جائرة في فـــرص التقدم الشخصي وفي تنمية اقتصادنا الوطني.
    On a indiqué que le processus était par essence injuste car ses bénéficiaires ne pouvaient être qu'un petit nombre de pays. UN وذُكر أن العملية عملية جائرة في طبيعتها، لكونها تحصر الجهات المستفيدة منها في عدد ضئيل من البلدان.
    On a indiqué que le processus était par essence injuste car ses bénéficiaires ne pouvaient être qu'un petit nombre de pays. UN وذُكر أن العملية عملية جائرة في طبيعتها، لكونها تحصر الجهات المستفيدة منها في عدد ضئيل من البلدان.
    Les Maoris sont aussi plus nombreux à considérer qu'ils ont subi un traitement injuste ou un comportement inapproprié. UN وكان عدد الماوريين الذين أبلغوا عن التعرض لمعاملة جائرة أو سلوك غير مستحب أكثر من عدد غير الماوريين.
    Le Groupe de travail considère que son procès a été très manifestement inéquitable. UN ويعتَبر الفريق العامل أن هذه المحاكمة جائرة.
    Cette invasion a conduit à l'imposition d'un traité inéquitable, dont les termes ne sont pas respectés et qui laisse une blessure ouverte au coeur de l'Amérique du Sud. UN وقد أفضى هذا الغزو إلى فرض معاهدة جائرة لم يتم الالتزام بشروطها، فتخلّف بذلك جرح مفتوح في قلب أمريكا الجنوبية.
    Il ne demande rien d'inéquitable à ses adeptes. UN وهو لا يُحمل أتباعه متطلبات جائرة.
    Il n'est pas surprenant que les résultats de ces négociations aient toujours été inéquitables pour les pays en développement. UN ولم يكن غريبا أن تكون تلك المفاوضات جائرة دائما للبلدان النامية.
    Imposer directement ou indirectement des Prix d'achat ou de vente inéquitables ou adopter d'autres pratiques anticoncurrentielles; UN :: القيام، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بفرض أسعار شراء أو بيع جائرة أو غير ذلك من الممارسات المانعة للمنافسة؛
    Il existe aussi le recours en habeas corpus, ouvert à tout détenu, qui s'estime victime d'une arrestation arbitraire ou de traitements iniques. UN وهناك أيضا وسيلة اللجوء إلى طلب المثول أمام المحكمة متاحة ﻷي معتقل يعتبر أنه ضحية توقيف تعسفي أو معاملة جائرة.
    Ainsi, les auteurs présumés d'infractions pénales dirigées contre des personnes d'origine serbe n'ont pas été poursuivis et, en revanche, selon des informations dignes de foi, un certain nombre de Serbes de Croatie ont été injustement poursuivis ou frappés de peines excessives pour des infractions pénales présumées contre des non-Serbes. UN ولذا فلم يحاكَم أشخاص قيل إنهم ارتكبوا جرائم ضد ذوي اﻹثنية الصربية. وقد وردت معلومات موثوق بها تفيد بأن عددا من الصرب الكرواتيين قد حوكموا محاكمة غير عادلة أو أنزلت بهم عقوبات جائرة عن جرائم زعِم أنها ارتُكبت ضد غير الصرب.
    Pour la troisième fois en un demi-siècle, on a permis à Washington d'utiliser son influence pour punir injustement un petit peuple au détriment de la justice et de la paix. UN وللمرة الثالثة خلال نصف قرن، سُمح لواشنطن أن تستخدم نفوذها لفرض عقوبة جائرة على بلد صغير على حساب العدالة والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus