"جارية بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • sont en cours sur
        
    • se poursuivent sur
        
    • étaient engagées en vue
        
    • sont en cours pour
        
    • se poursuivaient sur
        
    • étaient en cours sur
        
    • sont en cours au sujet
        
    • sont en cours concernant
        
    • étaient en cours au sujet
        
    • objet
        
    • faisait l
        
    • en cours dans
        
    • se poursuit sur
        
    • se poursuivent concernant
        
    • sont actuellement menées sur
        
    Des enquêtes sont en cours sur certains membres de l'administration pénitentiaire et le rôle qu'ils ont pu jouer pour faciliter certaines évasions. UN ولا تزال التحقيقات جارية بشأن بعض أعضاء إدارة السجن والدور الذي ربما قاموا به لتسهيل بعض عمليات الهروب.
    À cet égard, j'informe l'Assemblée que les consultations se poursuivent sur la liste des organisations non gouvernementales choisies. UN وفي هذا الصدد أود إبلاغ الجمعية العامة بأن المشاورات لا تزال جارية بشأن قائمة المنظمات غير الحكومية المختارة.
    Le Président a annoncé que des consultations étaient engagées en vue de la désignation de candidats et qu'il tiendrait les délégations informées de leur déroulement. UN وأبلغ الرئيس الهيئة الفرعية بأن المشاورات جارية بشأن الترشيحات وأنه سيُبقي المندوبين على علم بالتقدم المحرز.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général a rencontré les autorités zaïroises et des pourparlers sont en cours pour trouver le moyen d'atteindre cet objectif. UN والتقى الممثل الخاص لﻷمين العام مع السلطات الزائيرية وهناك مشاورات جارية بشأن كيفية تحقيق هذا الهدف.
    Les discussions se poursuivaient sur le point de savoir si les mesures intérimaires s'appliqueraient dans l'est du Pacifique. UN ولا تزال المناقشات جارية بشأن ما إذا كان من الممكن تطبيق التدابير المؤقتة في منطقة شرق المحيط الهادئ.
    Des consultations étaient en cours sur une éventuelle adhésion à d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN والمشاورات جارية بشأن إمكانية الانضمام إلى المزيد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Des consultations sont en cours au sujet du statut des 340 anciens combattants libériens se trouvant dans le camp d'internement de Mape qui étaient entrés de leur plein gré en territoire sierra-léonais pour y chercher refuge pendant le conflit au Libéria. UN والمشاورات جارية بشأن حالة المقاتلين الليبريين السابقين الذين يبلغ عددهم 340 فردا الموجودين في مخيم مابي للاعتقال والذين دخلوا طوعا إلى إقليم سيراليون وطلبوا الحماية خلال الصراع في ليبريا.
    Toutefois, des pourparlers sont en cours concernant les modalités de son application nécessitant un certain degré de flexibilité. UN غير أن المناقشات جارية بشأن ترتيبات تطبيق هذا الشرط، وهو ما يستوجب قدرا من المرونة.
    Le Représentant du Secrétaire général a informé le Comité consultatif que des discussions étaient en cours au sujet de la possibilité d'évaluer les honoraires selon de nouvelles dispositions. UN وقد أبلغ ممثل الأمين العام اللجنة الاستشارية بأن المناقشات جارية بشأن ترتيبات جديدة ممكنة لتقدير أتعاب الاستثمار.
    Des recherches sont en cours sur la traite de Philippins vers le Japon et la Malaisie. UN والبحوث جارية بشأن تهريب الفلبينيين إلى اليابان وماليزيا.
    Des discussions sont en cours sur cette question. UN ولا تزال المناقشات جارية بشأن هذا الموضوع.
    Des discussions sont en cours sur certains aspects concrets de la réalisation de cette seconde phase. UN والمناقشات جارية بشأن بعض الجوانب العملية المتعلقة بتنفيذ المرحلة الثانية.
    Deuxièmement, il me semble que des consultations se poursuivent sur des projets de résolution. UN ثانيا، ما زالت المشاورات جارية بشأن عدد من مشاريع القرارات.
    Les consultations se poursuivent sur le déminage des autres champs de mines d'origine inconnue. UN وما زالت المناقشات جارية بشأن تطهير حقول الألغام المتبقية المجهولة الأصل.
    La Présidente a annoncé que des consultations étaient engagées en vue de la désignation de candidats et qu'elle tiendrait les délégations informées de leur déroulement. UN وأبلغت الرئيسة الهيئة الفرعية بأن هناك مشاورات جارية بشأن الترشيحات وبأنها ستبقي المندوبين على علم بما يحرز من تقدم.
    La Présidente a annoncé que des consultations étaient engagées en vue de la désignation de candidats et qu'elle tiendrait les délégations informées de leur déroulement. UN وأبلغت الرئيسة الهيئة الفرعية أن هناك مشاورات جارية بشأن الترشيحات وأنها ستُطلع المندوبين على ما يستجد من تطورات.
    Des discussions sont en cours pour voir s’il serait possible de détacher des fonctionnaires de l’OUA au Centre de situation du Département et des fonctionnaires du Département au Centre de gestion des conflits de l’OUA. UN ولا تزال المناقشات جارية بشأن جدوى ترتيب إعادة موظفين إلى مركز العمليات ومركز إدارة المنازعات لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    À l'époque, les négociations se poursuivaient sur la question de savoir si la bande devait recevoir une indemnisation supplémentaire. UN وكانت المفاوضات، وقتئذ، جارية بشأن ما إذا كانت الجماعة ستحصل على تعويض إضافي.
    Lorsque j'ai présenté mon rapport le 30 août 2004, des négociations étaient en cours sur un texte relatif aux questions de sécurité. UN 42 - وحينما قدمـــت تقريــــري المــــؤرخ 30 آب/أغسطس 2004، كانت المفاوضات لا تزال جارية بشأن نص يتعلق بالأمن.
    Des pourparlers sont en cours au sujet de réductions qui suivraient la venue à expiration, en 2009, du Traité de réduction des armements stratégiques conclu par la Fédération de Russie et les États-Unis. UN والمباحثات جارية بشأن تخفيض الأسلحة لمتابعة انقضاء معاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة في عام 2009.
    Des discussions sont en cours concernant un projet de lancement, en coopération avec un consortium commercial étranger, de minisatellites destinés à être placés en orbite basse. UN والمناقشات جارية بشأن مشروع لاطلاق ساتل صغير جدا في المدار المنخفض بالتعاون مع اتحاد شركات تجارية أجنبية.
    Le Représentant du Secrétaire général a informé le Comité consultatif que des discussions étaient en cours au sujet de la possibilité d’évaluer les honoraires selon de nouvelles dispositions. UN وقد أبلغ ممثل اﻷمين العام اللجنة الاستشارية بأن المناقشات جارية بشأن ترتيبات جديدة ممكنة لتقدير أتعاب الاستثمار.
    L'établissement d'un plan stratégique quinquennal pour les autres États du Darfour faisait l'objet de discussions. UN وكانت المناقشات جارية بشأن وضع خطة استراتيجية خماسية لولايات دارفور الأخرى
    Plusieurs enquêtes sont en cours dans le cadre d'affaires de criminalité organisée, dont deux portant sur des trafics, deux sur des stupéfiants. UN وهناك تحقيقات قضائية جارية بشأن قضايا متعلقة بالجريمة المنظمة، بما في ذلك قضيتين متصلتين بالتهريـب.
    Malgré cela, le débat se poursuit sur la question de savoir s'il est vraiment nécessaire que les pouvoirs publics interviennent dans des affaires comme celles de la violence au sein de la famille qui relèvent de la sphère privée. UN ومع ذلك، ما زالت المناقشات جارية بشأن مدى ملاءمة تدخُّل السياسات العامة في مجال العلاقات الخاصة مثل العنف المنـزلي.
    Les consultations se poursuivent concernant la nomination du Président. UN ولا تـزال المشاورات جارية بشأن ترشيـح رئيس للجنة الحوار والتشاور بين الدارفوريـيـن.
    Des études sont actuellement menées sur cette question par des établissements universitaires; y participent, dans une certaine mesure, la FAO et l'OIBT, ainsi que le secteur financier privé et les organisations non gouvernementales. UN وثمة أعمال أكاديمية جارية بشأن هذا الموضوع تشارك فيها بقدر محدود منظمة اﻷغذية والزراعة والمنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية، ويشارك فيها أيضا قطاع التمويل الخاص والمنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus