"جامدا" - Traduction Arabe en Français

    • statique
        
    • rigide
        
    • figé
        
    • figée
        
    • immuable
        
    Cet équilibre n'est pas statique. Il continue d'évoluer sans cesse et nécessite une attention constante. UN وهذا التوازن ليس جامدا بل يتطور على الدوام ويتطلب رعاية واهتماماً مستمرين.
    La Convention s'est révélée un corpus juridique non pas statique, mais dynamique et en constante évolution. UN فأثبتت الاتفاقية أنها ليست نظاما جامدا ولكنها تتكون من مجموعة من القوانين الدينامية الآخذة في التطور.
    Elle a souligné que ce système n'était pas statique et qu'il était censé être assez souple pour répondre aux besoins changeants des pays. UN وأكدت أن نظام خدمات الدعم التقني ليس نظاما جامدا ومن المفروض أن يكون مرنا لكي يلبي الاحتياجات المتغيرة للبلدان.
    En outre, le modèle institutionnel que les pays étaient encouragés à adopter était souvent excessivement rigide du fait qu'il était calqué sur les modèles occidentaux et non sur ceux d'autres pays de la région. UN وعلاوة على ذلك، فإن النموذج المؤسسي الذي نشجع البلدان على التقيد به غالبا ما يكون جامدا دون مبرر حيث إنه يستند إلى النماذج الغربية بدلا من نماذج بلدان أخرى في المنطقة.
    Par ailleurs, il a été prouvé qu'aucune de ces approches ne peut être rigide. UN ولقد اتضح أيضا أن أي نهج مثل ذلك النهج لا يمكن أن يكون جامدا.
    Dans cette partie du monde extraordinairement dynamique et vivante, elle n'a jamais joué un rôle figé ou accessoire. UN وموقعها في هذا الجزء المفعم بالدينامية والحيوية من العالم، لم يكن يوما وجودا جامدا أو باهتا.
    La notion de droits de l'homme n'était pas figée mais avait au contraire évolué, du fait des rapides mutations sociales de la période d'après-guerre; en effet, les acteurs non étatiques assumaient des responsabilités accrues alors que l'État jouait un rôle moindre dans la société. UN ولاحظت كذلك أن مفهوم حقوق الإنسان ليس جامدا بل إنه تطور نتيجة لما شهدته فترة ما بعد الحرب من تغيرات اجتماعية سريعة أسندت مزيدا من المسؤولية إلى الأطراف من غير الدول وقلصت بالمقابل دور الدولة في المجتمع.
    La loi n'est pas immuable et elle aura peut-être changé quand la Tunisie présentera son prochain rapport. UN وذكر أن القانون ليس جامدا ويمكن تغييره عندما تقدم تونس تقريرها التالي.
    Dans le même temps, cette définition ne peut être statique ou mécanique. UN وفي نفس الوقت، ينبغي ألا يكون التعريف جامدا أو آليا.
    Elle a souligné que ce système n'était pas statique et qu'il était censé être assez souple pour répondre aux besoins changeants des pays. UN وأكدت أن نظام خدمات الدعم التقني ليس نظاما جامدا ومن المفروض أن يكون مرنا لكي يلبي الاحتياجات المتغيرة للبلدان.
    Cependant, dans l'ensemble, il ne contient qu'une analyse statique de la présente situation. UN غير أن التقرير في مجموعه لا يعطي إلا تحليلا جامدا للحالة الراهنة.
    Les États Membres et représentants de grands groupes se sont dits préoccupés par ce qu'ils estiment être à l'heure actuelle un mode statique de participation. UN وقد أعربت الدول الأعضاء وممثلو المجموعات الرئيسية، على حد سواء، عن شواغلهم إزاء ما يعتبر حاليا أسلوبا جامدا للاشتراك.
    Il faut qu'il comporte des mécanismes propres à veiller à sa validité dans les domaines social, économique et culturel pour que la démocratie ne soit pas un modèle statique mais un système perfectible, dynamique et en évolution constante. UN ويجب أن يكون لها آليات تكفل صحتها في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لكي لا تكون الديمقراطية نموذجا جامدا بل نظاما ديناميا متغيرا باستمرار يقبل التحسين.
    L’évaluation globale de la Décennie montre que la prévention des catastrophes, loin d’être un concept statique assorti de principes d’action immuables, peut évoluer lorsque les défis changent et que les possibilités techniques se multiplient. UN ١٨ - ويثبت من التقييم اﻹجمالي للعقد أن الحد من الكوارث ليس مفهوما جامدا ذا طرائق عمل ثابتة بل يخضع للتطور وفقا للتحديات المتغيرة وتزايد الفرص التقنية الدائم.
    Mais la compétence de la Cour ne sera pas forcément statique, elle pourra évoluer avec le temps et peut-être n'est-il pas nécessaire d'introduire ces crimes au stade actuel des travaux. UN بيد أن اختصاص المحكمة لا يحتاج الى أن يكون جامدا ؛ فهو يمكن أن يتطور مع الزمن ، ولن يكون من الضروري ادراج جرائم منشأة بموجب معاهدات في المرحلة الراهنة .
    Cette note d'information ne constitue donc pas un cadre rigide ni définitif, mais, je le répète, il offre un cadre de principes autour desquels la discussion pourrait se développer. UN وورقــة المناقشــة هــذه لا تمثل إطارا جامدا ونهائيا، ولكنه، وأكرر، إطار للمبادئ يمكن أن تنبني على أساسه المناقشة.
    Abandonnant ce qui en était venu à être considéré comme un système de négociation de groupe trop rigide et parfois conflictuel, la CNUCED a privilégié une nouvelle notion de partenariat et de coopération pour le développement. UN فبعد أن طرح اﻷونكتاد جانبا ما أصبح يعتبر نظاما جماعيا للتفاوض جامدا أكثر مما ينبغي وقائما في بعض اﻷحيان على المواجهة، فإنه حوﱠل التأكيد الى الفكرة الجديدة المتمثلة في الشراكة والتعاون من أجل التنمية.
    La structure politico-juridique était devenue trop rigide et sourde aux aspirations de l'immense majorité du peuple, désireux de participer aux structures sociales, politiques et économiques du pays. UN ذلك أن الهيكل السياسي - القانوني كان قد أصبح جامدا ومتلبد الحس إزاء صرخات الغالبية الساحقة من أبناء الشعب، التي كانت تريد أن تشارك في الهياكل الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للبلاد.
    Les questions d'identité et d'intégration sont particulièrement problématiques pour les Autochtones migrants, car certains gouvernements appliquent une définition rigide de l'identité autochtone pour l'octroi des prestations gouvernementales. UN والمسائل المتعلقة بالهوية والإدماج تمثل إشكاليات بوجه خاص تواجهها الشعوب الأصلية المهاجرة، نظرا لأن بعض الحكومات تطبق تعريفا جامدا لهوية الشعوب الأصلية فيما يختص بإمكانية الحصول على الاستحقاقات الحكومية.
    91. La Direction a répondu que ce taux de réponse n'était pas figé, mais qu'il évoluait. UN 91- وردَّت الإدارة بأنَّ معدل الردود ليس جامدا بل يتطور.
    M. Tekkari (Tunisie) indique à propos de la question 8 que si la Tunisie est un État abolitionniste de fait, sa position n'est pas figée. UN 28 - السيد التكاري (تونس): قال مجيبا على السؤال 8 من قائمة المسائل، إن تونس، رغم كونها دولة ألغت عقوبة الإعدام بحكم الواقع، إلا أن موقفها ليس جامدا بهذا الصدد.
    M. Omirou aurait déclaré après la réunion que l'on allait étudier les moyens devant permettre de renforcer la " doctrine militaire conjointe " , qui n'était pas immuable et qui devait être réexaminée avec le temps. UN وذكرت اﻷنباء أن السيد أوميرو أكد بعد الاجتماع التماس جميع السبل والوسائل للتمكين من زيادة تعزيز " المذهب العسكري المشترك " الذي ليس جامدا ويتعين إعادة النظــر فيه بمرور الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus