"جانباً كبيراً" - Traduction Arabe en Français

    • une grande partie
        
    • en grande partie
        
    • une bonne partie
        
    une grande partie du financement affecté à l'adaptation aux changements climatiques étant acheminée par les canaux classiques d'aide publique au développement, de nombreux petits États insulaires en développement à revenu intermédiaire sont de nouveau exclus. UN ولأن جانباً كبيراً من التمويل المخصص للتكيف مع تغير المناخ يوجه من خلال قنوات المساعدة الإنمائية الرسمية التقليدية، فإن كثيراً من الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات الدخول المتوسطة يستبعد مرة أخرى.
    Le Groupe a perdu une grande partie de son utilité en raison de la faible participation des organismes de normalisation des pays développés. UN إذ فقد الفريق جانباً كبيراً من أهميته بسبب انخفاض مستوى مشاركة الهيئات المسؤولة عن وضع المعايير في البلدان المتقدمة.
    La Malaisie est préoccupée par le bio-piratage, vu qu'une grande partie de la biodiversité mondiale se trouve dans des pays en développement. UN وإن ماليزيا أيضاً تخشى القرصنة البيولوجية، لأن جانباً كبيراً من التنوُّع البيولوجي في العالم يوجد في البلدان النامية.
    Il a signalé également que ce problème était dû en grande partie au fait que les fonctionnaires de police avaient une formation insuffisante. UN وذكر أيضاً أن جانباً كبيراً من المشكلة يرجع في اﻷصل إلى عدم تدريب موظفي الشرطة على أداء مهامهم.
    Toutefois, au lieu de s'ajouter à l'aide existante, une bonne partie des financements destinés à alléger la dette correspondaient en fait à des virements comptables entre organismes créanciers, destinés à liquider des arriérés. UN ومع ذلك فإن جانباً كبيراً من تمويل التخفيف من حدّة الديون لم يكن مضافاً إلى مبالغ المعونات القائمة بل كان يمثّل تحويلات محاسبية فيما بين الوكالات الدائنة من أجل تصفية المتأخرات.
    Dans le Nord comme dans le Sud, une grande partie de l'augmentation des recettes des entreprises a été absorbée par des paiements d'intérêts accrus; UN وقد امتصت مدفوعات الفائدة المتزايدة جانباً كبيراً من الزيادة في إيرادات اﻷعمال في كل من الشمال والجنوب؛
    En effet, une grande partie de cette augmentation est due aux habitudes de consommation des pays les plus industrialisés. UN والواقع أن جانباً كبيراً من الزيادة يرجع إلى أنماط الاستهلاك الترفي الشائعة في أكثر البلدان تصنيعاً.
    Cependant, comme on l'a relevé plus haut, une grande partie de ces frais est prise en compte à la rubrique " interruption de l'activité commerciale " dans la réclamation modifiée. UN إلا أنه كما ذُكر أعلاه، فإن جانباً كبيراً من هذه التكاليف الواردة في المطالبة المعدلة قد عولج في سياق المطالبة الخاصة بانقطاع الأعمال.
    Cependant, comme on l'a relevé plus haut, une grande partie de ces frais est prise en compte à la rubrique " interruption de l'activité commerciale " dans la réclamation modifiée. UN إلا أنه كما ذُكر أعلاه، فإن جانباً كبيراً من هذه التكاليف الواردة في المطالبة المعدلة قد عولج في سياق المطالبة الخاصة بانقطاع الأعمال.
    On ne savait pas encore quels types de questions juridiques surgiraient, étant donné qu'une grande partie de la législation reposait sur une politique élaborée dans le cadre de processus reposant sur l'OACI. UN ولم يتضح حتى الآن ما طبيعة القضايا القانونية التي ستنشأ حيث إن جانباً كبيراً من التشريع يستند إلى السياسة التي صيغت في عمليات جرت في إطار منظمة الطيران المدني الدولية.
    Il va de soi qu'une grande partie des informations relatives au marché qui sont désormais largement disponibles ne sont utiles que si elles s'accompagnent d'une bonne analyse. UN وبطبيعة الحال، فإن جانباً كبيراً من المعلومات السوقية المتاحة الآن على نطاق واسع لا يكون مفيداً ما لم يقترن بالتحليل السليم.
    une grande partie du potentiel créatif des jeunes est perdue à cause de la pauvreté et du manque de possibilités adéquates de se soigner, de s'instruire et de travailler qui en découle. UN فنتيجة للفقر وما يرتبط به من غياب لفرص الرعاية الصحية الملائمة، والتعليم، والعمالة، فإن جانباً كبيراً من القدرة الخلاقة للشباب يضيع هدراً.
    En effet, une grande partie des décès maternels suite à un avortement volontaire au Mexique peut être liée à la violence à l'égard des femmes enceintes, qui malheureusement est de plus en plus courante. UN والواقع، أن جانباً كبيراً من الوفيات النفاسية الناتجة عن الإجهاض في المكسيك قد يعزى إلى العنف ضد المرأة الحامل، وهو ما أصبح أكثر شيوعاً بصورة تدعونا إلى القلق.
    Les familles pauvres dépensent une grande partie de leurs maigres ressources dans l'achat de charbon de bois, de bois, de fumier et autre biomasse, ainsi que de gaz de pétrole liquéfié. UN فالأسر الفقيرة تنفق جانباً كبيراً من مواردها الضئيلة على شراء الفحم والحطب والروث وغير ذلك من أنواع الكتلة الإحيائية، فضلاً عن الغاز المميع.
    Je sais que cela est plus facile à dire qu'à faire, d'autant qu'une grande partie de l'aide extérieure que nous recevons est fournie, dans la pratique, en fonction des lignes de pensée de la communauté des donateurs au lieu de nous donner la possibilité d'établir notre propre programme. UN إنني أعرف أن قول ذلك أسهل من تنفيذه، خصوصا وأن جانباً كبيراً من المعونة الخارجية التي نتلقاها تتحكم فيه إرادة مجتمع المانحين أكثر من المسار المستقل لعملنا.
    Si la coopération avec les organisations régionales européennes a constitué une grande partie de cette action, le Rapporteur spécial a également œuvré à renforcer les liens avec l'Organisation des États américains et avec l'Union africaine. UN وبينما شكّل التعاون مع المنظمات الإقليمية الأوروبية جانباً كبيراً من هذه الأنشطة، فقد سعى أيضاً إلى تعزيز الروابط مع منظمة البلدان الأمريكية والاتحاد الأفريقي.
    Nous sommes bien conscients des limitations sous-jacentes imposées par la charge de travail de plus en plus importante des membres du Conseil et de l'immensité des nouvelles tâches qui occupent une grande partie de leur temps et de leur attention. UN ونحن ندرك القيود الكامنة التي يفرضها عبء العمل المتزايد على أعضاء المجلس دوماً وطوفان التحديات الجديدة والمضنية، الأمر الذي يستهلك جانباً كبيراً من وقتهم واهتمامهم.
    Parmi les quelque 1 500 réfugiés du Timor oriental qui ont été évacués en Australie, 52 % étaient des femmes, et une grande partie des 4 000 Kosovars qui ont trouvé temporairement refuge en Australie étaient des femmes et des enfants séparés de leur famille. UN ومن بين اﻟ ٥٠٠ ١ لاجئ تقريباً من تيمور الشرقية الذين أُجلوا إلى أستراليا، تشكل النساء ٥٢ في المائة منهم، كما أن جانباً كبيراً من اﻟ ٠٠٠ ٤ كوسوفي الذين لجأوا مؤقتاً إلى أستراليا هم من النساء واﻷطفال الذين انفصلوا عن أسرهم.
    La réalisation de cet énorme potentiel dépend cependant en grande partie des stratégies qui seront mises en œuvre pour lutter contre les changements climatiques. UN إلا أن جانباً كبيراً من إمكانات هذه السوق الضخمة يتوقف على الاستراتيجيات التي سيجري اتباعها في مكافحة تغير المناخ.
    291. Heilit & Woerner a en grande partie achevé les travaux des deux projets en 1986. UN 291- وكانت Heilit & Woerner قد أكملت جانباً كبيراً من كلا المشروعين بحلول عام 1986.
    Bien que la préparation des élections absorbe une bonne partie des ressources institutionnelles de l'État et du gouvernement, le cadre de coopération est un élément clef du processus de consolidation de la paix en Sierra Leone. UN ورغم أن الاستعدادات للانتخابات تأخذ جانباً كبيراً من الموارد المؤسسية للدولة والحكومة فإن الاتفاق يمثل أداة أساسية في عملية بناء السلام في سيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus