"جانبا رئيسيا" - Traduction Arabe en Français

    • un aspect essentiel
        
    • un aspect fondamental
        
    • un aspect central
        
    • aspects essentiels
        
    • aspect clef
        
    • un élément clef
        
    • principaux aspects
        
    Troisièmement, le PAM ne doit intervenir, à travers ses programmes et ses activités, que dans les situations où la fourniture d'aliments constitue un aspect essentiel de la solution. UN وثالثا يجب أن يقتصر تدخل برنامج اﻷغذية العالمي، في نطاق برامجه وأنشطته، على الحالات التي يكون فيها توفير اﻷغذية جانبا رئيسيا من حل المشكلة.
    Le renforcement de la gestion financière par rapport aux dépenses nationales constituera un aspect essentiel de ce produit. UN وسيشكل تعزيز الإدارة المالية فيما يتصل بالنفقات على الصعيد الوطني جانبا رئيسيا من هذا الناتج.
    La traduction et l'accessibilité des supports d'instruction sont un aspect essentiel de l'éducation en matière de désarmement. UN ورئي أن ترجمة وسائط التلقين المختلفة وتيسير الوصول إليها يمثلان جانبا رئيسيا من جوانب عملية التثقيف في مجال نزع السلاح.
    La définition par les peuples autochtones eux-mêmes des indicateurs destinés à évaluer leur bien-être est un aspect fondamental de leur droit à l'autodétermination. UN إن المؤشرات على الرفاه يجب أن تحددها الشعوب الأصلية أنفسها بوصف ذلك جانبا رئيسيا من تقريرها لمصيرها.
    Le renforcement de la participation des femmes aux opérations de paix a été un aspect central de ce travail. UN وكان تعزيز مشاركة المرأة في عمليات السلام جانبا رئيسيا في هذا العمل.
    Les consultations menées avec les États Membres en ce qui concerne la réforme du système judiciaire et pénitentiaire ont été - et resteront - un des aspects essentiels de la démarche du Département. Il en est de même de l'importance particulière que nous accordons aux partenariats avec les organisations gouvernementales, non gouvernementales et intergouvernementales et à la coordination sur le terrain. UN وما فتئت المشاورات مع الدول الأعضاء بشأن إصلاح نظام القضاء والسجون، وستظل جانبا رئيسيا في النهج الذي تتبعه الإدارة، وينطبق الأمر نفسه على التركيز الذي نوليه للشراكات مع المنظمات الحكومية، وغير الحكومية، والحكومية الدولية وعلى التنسيق في الميدان.
    La participation effective du secteur privé n'était pas possible sans la mise en place d'un cadre facilitateur et la gouvernance en était un aspect clef. UN ولا يمكن أن يتحقق الإشراك الفعال للقطاع الخاص ما لم توجد الظروف المواتية، وتمثل الحوكمة جانبا رئيسيا في هذا الصدد.
    un élément clef pour améliorer le bien-être et le développement des pays en développement est le commerce international. UN وتمثل التجارة الدولية جانبا رئيسيا في تحسين الرفاه والتنمية للبلدان النامية.
    L'appui qu'il apporte aux négociations et aux délibérations intergouvernementales ayant trait au désarmement est l'un des principaux aspects des travaux du Département. UN ويعتبر دعم الإدارة لعملية التفاوض والتداول بين الحكومات في مجال نزع السلاح جانبا رئيسيا من جوانب عمل الإدارة.
    Cette décision porte en effet sur un aspect essentiel de la question du respect des traités multilatéraux existants. UN فهو يتناول جانبا رئيسيا من جوانب مسألة الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف المعمول بها حاليا.
    Le Groupe des 77 et la Chine souhaitent y participer de manière constructive et estiment que la science et la technique constituent un aspect essentiel de leurs stratégies de développement durable. UN وأعلنت أن مجموعة الـ 77 والصين تريد أن تقوم بدور بناء في تلك العملية، وتعتقد أن العلم والتكنولوجيا يمثلان جانبا رئيسيا في استراتيجيات التنمية المستدامة.
    Troisièmement, le PAM ne doit intervenir, à travers ses programmes et ses activités, que dans les situations où la fourniture d'aliments constitue un aspect essentiel de la solution. UN وثالثا يجب أن يقتصر تدخل برنامج اﻷغذية العالمي، في نطاق برامجه وأنشطته، على الحالات التي يكون فيها توفير اﻷغذية جانبا رئيسيا من حل المشكلة.
    Il s'agit d'un aspect essentiel de la nouvelle politique de sécurité alimentaire de l'Inde, lancé en 2013. UN ويمثل ذلك جانبا رئيسيا في سياسة الأمن الغذائي الجديدة للهند التي بدأ العمل بها في عام 2013.
    La promotion de la sécurité routière demeure un aspect essentiel de la responsabilité de gestion de la sécurité du personnel des Nations Unies à tous les niveaux. UN ولا تزال التوعية بالسلامة على الطرق تشكل جانبا رئيسيا من مسؤولية موظفي الأمم المتحدة عن إدارة السلامة على جميع المستويات.
    La sécurité de l'information est un aspect essentiel de la société de l'information. UN 1 - يشكل أمن المعلومات جانبا رئيسيا من جوانب مجتمع المعلومات.
    Le retour et la réintégration des réfugiés constituent un aspect fondamental de l'Accord de paix de Dayton. UN والواقع أن عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم تشكلان جانبا رئيسيا من جوانب اتفاق دايتون.
    Le retour et la réintégration des réfugiés constituent un aspect fondamental de l'accord de paix de Dayton. UN والواقع أن عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم تشكلان جانبا رئيسيا من جوانب اتفاق دايتون.
    Les contrôles aux exportations, bien qu'ils ne concernent pas, par définition, les transferts illicites, restent un aspect fondamental des transferts internationaux d'armements. UN وعلى الرغم من أن الرقابة على الصادرات لا تغطي بحكم التعريف عمليات النقل غير المشروع، فإنها تمثل جانبا رئيسيا من نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي.
    La prévention des catastrophes a en effet été reconnue comme un aspect central de nombreuses politiques locales, relatives entre autres à la vulnérabilité sociale, à la gestion des risques urbains, à la planification de l’utilisation des sols et, en général, à l’évaluation de l’exposition des collectivités aux effets de phénomènes naturels de grande ampleur. UN وجاء ذلك نتيجة الاعتراف بأن الحد من الكوارث الطبيعية يشكل جانبا رئيسيا من كثير من السياسات المعمول بها على المستوى المحلي، بما في ذلك أوجه الضعف في المجتمع، والتصدي للمخاطر التي تتعرض لها المدن، والتخطيط لاستخدام اﻷراضي، وبصفة عامة تقدير مدى تعرض المجتمع المحلي لعواقب الظواهر الطبيعية القاسية.
    Le suivi assuré par le Comité contre le terrorisme de l'application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité est l'un des aspects essentiels des initiatives prises par l'ONU pour lutter contre le terrorisme. UN ويمثل رصد تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، من خلال أعمال لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، جانبا رئيسيا في مبادرات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Il s’agit en effet là d’un autre aspect clef de la «culture de la communication» prônée par le Secrétaire général. UN والواقع أن ذلك يمثل جانبا رئيسيا آخر من " ثقافة الاتصال " التي دعا إليها اﻷمين العام.
    En raison de son rôle central dans la prospérité nationale, l'emploi est un élément clef de la stratégie. UN ونظرا للدور الحيوي للعمالة في الازدهار الوطني، فهي تشكل جانبا رئيسيا من جوانب الاستراتيجية الوطنية.
    Le rapport indique qu'il faut poursuivre le processus de réforme des organes intergouvernementaux, estimant qu'il s'agit là d'un des principaux aspects de tout processus de renforcement de l'Organisation. UN ويشير التقرير إلى ضرورة متابعة عملية إصلاح الأجهزة الحكومية الدولية، معتبرا إياها جانبا رئيسيا في أي عملية لتعزيز المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus